# Spanish translation for soundconverter # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the soundconverter package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: soundconverter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-04 01:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-31 19:06+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 13:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" "Language: es\n" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound Converter" msgstr "Conversor de sonido" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:2 msgid "Audio Format Converter" msgstr "Conversor de formatos de audio" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:3 msgid "Converts audio files into other formats" msgstr "Convierte archivos de audio a otros formatos" #: ../data/soundconverter.glade.h:1 msgid "GNOME-powered Sound Conversion" msgstr "Conversión de sonido impulsada por GNOME" #: ../data/soundconverter.glade.h:2 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: ../data/soundconverter.glade.h:3 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/soundconverter.glade.h:4 msgid "Filter " msgstr "Filtro " #. TODO: is this used ? #. TODO: add proper error management when an encoder cannot be created #: ../data/soundconverter.glade.h:5 ../soundconverter/gstreamer.py:548 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../data/soundconverter.glade.h:6 msgid "File exists already" msgstr "El archivo ya existe" #: ../data/soundconverter.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescribir" #: ../data/soundconverter.glade.h:8 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" #: ../data/soundconverter.glade.h:9 msgid "File exists already\n" msgstr "El archivo ya existe\n" #: ../data/soundconverter.glade.h:11 msgid "_Apply to entire queue" msgstr "_Aplicar a toda la cola" #: ../data/soundconverter.glade.h:12 ../soundconverter/ui.py:386 msgid "artist/album" msgstr "artista/álbum" #: ../data/soundconverter.glade.h:13 ../soundconverter/ui.py:388 msgid "artist - album" msgstr "artista - álbum" #: ../data/soundconverter.glade.h:14 msgid "Very Low" msgstr "Muy bajo" #: ../data/soundconverter.glade.h:15 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: ../data/soundconverter.glade.h:16 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../data/soundconverter.glade.h:17 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../data/soundconverter.glade.h:18 msgid "Very High" msgstr "Muy alto" #: ../data/soundconverter.glade.h:19 msgid "Insanely High" msgstr "Muy alto" #: ../data/soundconverter.glade.h:20 msgid "8 bits (very low quality)" msgstr "8 bits (calidad muy baja)" #: ../data/soundconverter.glade.h:21 msgid "16 bits (default)" msgstr "16 bits (predeterminado)" #: ../data/soundconverter.glade.h:22 msgid "32 bits" msgstr "32 bits" #: ../data/soundconverter.glade.h:23 msgid "Less (Faster)" msgstr "Menos (más rápido)" #: ../data/soundconverter.glade.h:24 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../data/soundconverter.glade.h:25 msgid "Better (Slower)" msgstr "Mejor (más lento)" #: ../data/soundconverter.glade.h:26 msgid "Constant (CBR)" msgstr "Constante (CBR)" #: ../data/soundconverter.glade.h:27 msgid "Average (ABR)" msgstr "Promedio (ABR)" #: ../data/soundconverter.glade.h:28 msgid "Variable (VBR) - Best quality" msgstr "Variable (VBR) - Mejor calidad" #: ../data/soundconverter.glade.h:29 msgid "Ogg Vorbis (.ogg)" msgstr "Ogg Vorbis (.ogg)" #: ../data/soundconverter.glade.h:30 msgid "MP3 (.mp3)" msgstr "MP3 (.mp3)" #: ../data/soundconverter.glade.h:31 msgid "FLAC Lossless (.flac)" msgstr "FLAC sin pérdida (.flac)" #: ../data/soundconverter.glade.h:32 msgid "MS Wave (.wav)" msgstr "MS Wave (.wav)" #: ../data/soundconverter.glade.h:33 msgid "AAC (.m4a)" msgstr "AAC (.m4a)" #: ../data/soundconverter.glade.h:34 msgid "Opus (.opus)" msgstr "Opus (.opus)" #: ../data/soundconverter.glade.h:35 msgid "GNOME Audio Profile" msgstr "Perfil de sonido de GNOME" #: ../data/soundconverter.glade.h:36 msgid "track_number - track_title" msgstr "track_number - track_title" #: ../data/soundconverter.glade.h:37 msgid "track_title" msgstr "track_title" #: ../data/soundconverter.glade.h:38 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../data/soundconverter.glade.h:39 msgid "Same folder as the input file" msgstr "Misma carpeta del archivo de entrada" #: ../data/soundconverter.glade.h:40 msgid "Choose..." msgstr "Elegir…" #: ../data/soundconverter.glade.h:41 msgid "Into a specified folder" msgstr "En una carpeta especificada" #: ../data/soundconverter.glade.h:42 msgid "Create subfolders: " msgstr "Crear subcarpetas: " #: ../data/soundconverter.glade.h:43 msgid "Delete original file" msgstr "Eliminar el archivo original" #: ../data/soundconverter.glade.h:44 msgid "Where to place results?" msgstr "¿Dónde colocar los resultados?" #: ../data/soundconverter.glade.h:45 msgid "Filename pattern: " msgstr "Patrón de nombre de archivo: " #: ../data/soundconverter.glade.h:46 msgid "Replace all messy characters" msgstr "Reemplazar todos los caracteres problemáticos" #: ../data/soundconverter.glade.h:47 msgid "Remove all characters except letters, digits and ./_-" msgstr "Quitar todos los caracteres excepto letras, dígitos y ./_-" #: ../data/soundconverter.glade.h:48 msgid "Example filename:" msgstr "Ejemplo de nombre de archivo:" #: ../data/soundconverter.glade.h:49 msgid "How to name files?" msgstr "¿Cómo nombrar los archivos?" #: ../data/soundconverter.glade.h:50 msgid "Format: " msgstr "Formato: " #: ../data/soundconverter.glade.h:51 msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" #: ../data/soundconverter.glade.h:52 msgid "Use .oga extension" msgstr "Usar extensión .oga" #: ../data/soundconverter.glade.h:53 msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #: ../data/soundconverter.glade.h:54 msgid "Bitrate mode:" msgstr "Tasa de bits:" #: ../data/soundconverter.glade.h:55 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../data/soundconverter.glade.h:56 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" #: ../data/soundconverter.glade.h:57 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../data/soundconverter.glade.h:58 msgid "Sample width:" msgstr "Ancho de muestra:" #: ../data/soundconverter.glade.h:59 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../data/soundconverter.glade.h:60 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../data/soundconverter.glade.h:61 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../data/soundconverter.glade.h:62 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: ../data/soundconverter.glade.h:63 msgid "gst-profile" msgstr "gst-profile" #: ../data/soundconverter.glade.h:64 msgid "Type of result?" msgstr "¿Tipo de resultado?" #: ../data/soundconverter.glade.h:65 msgid "Resample" msgstr "Remuestreo" #: ../data/soundconverter.glade.h:66 msgid "Force mono output" msgstr "Forzar salida a mono" #: ../data/soundconverter.glade.h:67 msgid "Limit number of parallel jobs" msgstr "Limitar el número de tareas paralelas" #: ../data/soundconverter.glade.h:68 msgid "MP3 Encoder is not present." msgstr "Codificador MP3 no presente." #: ../data/soundconverter.glade.h:69 msgid "Read how to install" msgstr "Leer cómo instalar" #: ../data/soundconverter.glade.h:70 msgid "Where to place results?" msgstr "¿Donde colocar los archivos?" #: ../data/soundconverter.glade.h:71 msgid "SoundConverter" msgstr "Conversor de sonido" #: ../data/soundconverter.glade.h:72 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../data/soundconverter.glade.h:73 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../data/soundconverter.glade.h:74 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../data/soundconverter.glade.h:75 msgid "_Add File" msgstr "_Añadir archivo" #: ../data/soundconverter.glade.h:76 msgid "Add _Folder" msgstr "Añadir _carpeta" #: ../bin/soundconverter.py:116 msgid "" "Convert in batch mode, from command line, without a graphical user\n" " interface. You can use this from, say, shell scripts." msgstr "" "Convertir en modo por lotes, desde la línea de comandos, sin modo gráfico\n" "de usuario. Puede usar esto, por ejemplo, en scripts de shell." #: ../bin/soundconverter.py:121 msgid "" "Show tags for input files instead of converting them. This indicates \n" " command line batch mode and disables the graphical user interface." msgstr "" "Mostrar las etiquetas de los archivos en vez de convertirlos. Indica\n" "procesamiento por lotes por línea de comandos y deshabilita la interfaz " "gráfica." #: ../bin/soundconverter.py:125 #, python-format msgid "" "Set the output MIME type for batch mode. The default is %s. Note that you " "probably want to set the output suffix as well." msgstr "" "Establecer el tipo MIME de salida para el modo por lotes. El predeterminado " "es %s. Note que probablemente también quiera fijar el sufijo de salida." #: ../bin/soundconverter.py:129 msgid "Be quiet. Don't write normal output, only errors." msgstr "Modo silencioso. No escribir salida normal, sólo errores." #: ../bin/soundconverter.py:131 msgid "Displays additional debug information" msgstr "Muestra información de depuración adicional" #: ../bin/soundconverter.py:133 #, python-format msgid "" "Set the output filename suffix for batch mode.The default is %s . Note that " "the suffix does not affect\n" " the output MIME type." msgstr "" "Establecer el sufijo de nombre de archivo para el modo por lotes. El " "predeterminado es %s. Note que el\n" " sufijo no afecta el tipo MIME de salida." #: ../bin/soundconverter.py:137 msgid "Force number of concurrent conversions." msgstr "Forzar número de conversiones concurrentes." #: ../bin/soundconverter.py:139 msgid "Shows GStreamer Options" msgstr "Muestra Opciones de GStreamer" #: ../soundconverter/error.py:30 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" #: ../soundconverter/fileoperations.py:112 msgid "Cannot create folder!" msgstr "No se puede crear la carpeta." #. TODO: maybe we need a special case here. If dest folder is unwritable. Just stop. #. or an option to stop all processing. #: ../soundconverter/fileoperations.py:124 msgid "Error while renaming file!" msgstr "Ocurrió un error al renombrar el archivo." #: ../soundconverter/gstreamer.py:211 msgid "Plugin installation aborted." msgstr "Instalación de complemento abortada." #: ../soundconverter/gstreamer.py:559 #, python-format msgid "Cannot create '%s' folder." msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»." #. pass #: ../soundconverter/gstreamer.py:600 msgid "GStreamer Error:" msgstr "Error de GStreamer:" #: ../soundconverter/gstreamer.py:807 #, python-format msgid "Conversion done in %s" msgstr "Conversión finalizada en %s" #: ../soundconverter/namegenerator.py:76 msgid "Unknown Album" msgstr "Álbum desconocido" #: ../soundconverter/namegenerator.py:77 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconocido" #. traductors: These are the custom filename patterns. Only if it makes sense. #: ../soundconverter/settings.py:47 msgid "" "Artist Album Title Track Total Genre Date Year Timestamp DiscNumber " "DiscTotal Ext" msgstr "" "Artista Álbum Título Pista Total Género Fecha Año MarcaDeTiempo " "NúmeroDeDisco TotalDeDiscos Ext" #: ../soundconverter/settings.py:84 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: ../soundconverter/ui.py:87 ../soundconverter/ui.py:102 #, python-format msgid "" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" #: ../soundconverter/ui.py:194 msgid "Scanning files..." msgstr "Analizando archivos…" #: ../soundconverter/ui.py:308 msgid "Adding files..." msgstr "Añadiendo archivos…" #: ../soundconverter/ui.py:376 msgid "Same as input, but replacing the suffix" msgstr "El mismo nombre, pero reemplazando el sufijo" #: ../soundconverter/ui.py:378 msgid "Same as input, but with an additional suffix" msgstr "El mismo nombre, pero con un sufijo adicional" #: ../soundconverter/ui.py:379 msgid "Track number - title" msgstr "Número de pista - título" #: ../soundconverter/ui.py:380 msgid "Track title" msgstr "Título de la pista" #: ../soundconverter/ui.py:381 msgid "Artist - title" msgstr "Artista - título" #: ../soundconverter/ui.py:382 msgid "Custom filename pattern" msgstr "Patrón de nombre de archivo personalizado" #: ../soundconverter/ui.py:387 msgid "artist-album" msgstr "artista-álbum" #: ../soundconverter/ui.py:445 msgid "Available patterns:" msgstr "Patrones disponibles:" #: ../soundconverter/ui.py:642 #, python-format msgid "Into folder %s" msgstr "En la carpeta %s" #: ../soundconverter/ui.py:722 #, python-format msgid "Target bitrate: %s" msgstr "Tasa de bits objetivo: %s" #: ../soundconverter/ui.py:1073 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" #: ../soundconverter/ui.py:1167 msgid "Add Folder..." msgstr "Añadir carpeta…" #: ../soundconverter/ui.py:1335 msgid "Preparing conversion..." msgstr "Preparando conversión..." #: ../soundconverter/ui.py:1356 msgid "Converting" msgstr "Convirtiendo" #: ../soundconverter/ui.py:1374 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: ../soundconverter/ui.py:1447 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../soundconverter/ui.py:1465 #, python-format msgid "%d:%02d left" msgstr "%d:%02d restantes" #: ../soundconverter/ui.py:1471 msgid "Ready" msgstr "Preparado"