# Basque translation for soundconverter # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the soundconverter package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: soundconverter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-04 01:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-07 17:37+0000\n" "Last-Translator: jajasuperman \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 13:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" "Language: eu\n" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound Converter" msgstr "Soinu-bihurtzailea" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:2 msgid "Audio Format Converter" msgstr "Audio Formatu Bihurtzailea" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:3 msgid "Converts audio files into other formats" msgstr "Audio fitxategiak beste formatuetara bihurtzen ditu" #: ../data/soundconverter.glade.h:1 msgid "GNOME-powered Sound Conversion" msgstr "GNOME-k indarturiko Soinu Bihurketa" #: ../data/soundconverter.glade.h:2 msgid "Website" msgstr "Webgunea" #: ../data/soundconverter.glade.h:3 msgid "dialog1" msgstr "elkarrizketa1" #: ../data/soundconverter.glade.h:4 msgid "Filter " msgstr "Iragazkia " #. TODO: is this used ? #. TODO: add proper error management when an encoder cannot be created #: ../data/soundconverter.glade.h:5 ../soundconverter/gstreamer.py:548 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../data/soundconverter.glade.h:6 msgid "File exists already" msgstr "Fitxategia dagoeneko existitzen da" #: ../data/soundconverter.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Gainidatzi" #: ../data/soundconverter.glade.h:8 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" #: ../data/soundconverter.glade.h:9 msgid "File exists already\n" msgstr "Fitxategia dagoeneko existitzen da\n" #: ../data/soundconverter.glade.h:11 msgid "_Apply to entire queue" msgstr "_Aplikatu ilada osoari" #: ../data/soundconverter.glade.h:12 ../soundconverter/ui.py:386 msgid "artist/album" msgstr "artista/albuma" #: ../data/soundconverter.glade.h:13 ../soundconverter/ui.py:388 msgid "artist - album" msgstr "artista - albuma" #: ../data/soundconverter.glade.h:14 msgid "Very Low" msgstr "Oso baxua" #: ../data/soundconverter.glade.h:15 msgid "Low" msgstr "Baxua" #: ../data/soundconverter.glade.h:16 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../data/soundconverter.glade.h:17 msgid "High" msgstr "Altua" #: ../data/soundconverter.glade.h:18 msgid "Very High" msgstr "Oso altua" #: ../data/soundconverter.glade.h:19 msgid "Insanely High" msgstr "Izugarri altua" #: ../data/soundconverter.glade.h:20 msgid "8 bits (very low quality)" msgstr "8 bit (oso kalitate baxua)" #: ../data/soundconverter.glade.h:21 msgid "16 bits (default)" msgstr "16 bit (lehenetsia)" #: ../data/soundconverter.glade.h:22 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: ../data/soundconverter.glade.h:23 msgid "Less (Faster)" msgstr "Gutxiago (Azkarragoa)" #: ../data/soundconverter.glade.h:24 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../data/soundconverter.glade.h:25 msgid "Better (Slower)" msgstr "Hobea (Motelagoa)" #: ../data/soundconverter.glade.h:26 msgid "Constant (CBR)" msgstr "Konstantea (CBR)" #: ../data/soundconverter.glade.h:27 msgid "Average (ABR)" msgstr "Batez bestekoa (ABR)" #: ../data/soundconverter.glade.h:28 msgid "Variable (VBR) - Best quality" msgstr "Aldakorra (VBR) - Kalitaterik onena" #: ../data/soundconverter.glade.h:29 msgid "Ogg Vorbis (.ogg)" msgstr "Ogg Vorbis (.ogg)" #: ../data/soundconverter.glade.h:30 msgid "MP3 (.mp3)" msgstr "MP3 (.mp3)" #: ../data/soundconverter.glade.h:31 msgid "FLAC Lossless (.flac)" msgstr "Galerarik gabeko FLAC (.flac)" #: ../data/soundconverter.glade.h:32 msgid "MS Wave (.wav)" msgstr "MS Wave (.wav)" #: ../data/soundconverter.glade.h:33 msgid "AAC (.m4a)" msgstr "AAC (.m4a)" #: ../data/soundconverter.glade.h:34 msgid "Opus (.opus)" msgstr "" #: ../data/soundconverter.glade.h:35 msgid "GNOME Audio Profile" msgstr "GNOME Audio Profila" #: ../data/soundconverter.glade.h:36 msgid "track_number - track_title" msgstr "pista_zenbakia - pistaren_izenburua" #: ../data/soundconverter.glade.h:37 msgid "track_title" msgstr "pistaren_izenburua" #: ../data/soundconverter.glade.h:38 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../data/soundconverter.glade.h:39 msgid "Same folder as the input file" msgstr "Sarrerako fitxategia izen bera du" #: ../data/soundconverter.glade.h:40 msgid "Choose..." msgstr "Aukeratu..." #: ../data/soundconverter.glade.h:41 msgid "Into a specified folder" msgstr "Zehaztutako karpetara" #: ../data/soundconverter.glade.h:42 msgid "Create subfolders: " msgstr "Sortu azpikarpetak: " #: ../data/soundconverter.glade.h:43 msgid "Delete original file" msgstr "Ezabatu jatorrizko fitxategia" #: ../data/soundconverter.glade.h:44 msgid "Where to place results?" msgstr "Non kokatu emaitzak?" #: ../data/soundconverter.glade.h:45 msgid "Filename pattern: " msgstr "Fitxategi-izen eredua: " #: ../data/soundconverter.glade.h:46 msgid "Replace all messy characters" msgstr "Ordezkatu karaktere narrats guztiak" #: ../data/soundconverter.glade.h:47 msgid "Remove all characters except letters, digits and ./_-" msgstr "Kendu karaktere guztiak letrak, zenbakiak eta ./_- ezik" #: ../data/soundconverter.glade.h:48 msgid "Example filename:" msgstr "Fitxategi-izenaren adibidea:" #: ../data/soundconverter.glade.h:49 msgid "How to name files?" msgstr "Nola izendatu fitxategiak?" #: ../data/soundconverter.glade.h:50 msgid "Format: " msgstr "Formatua: " #: ../data/soundconverter.glade.h:51 msgid "Quality:" msgstr "Kalitatea:" #: ../data/soundconverter.glade.h:52 msgid "Use .oga extension" msgstr "Erabili .oga luzapena" #: ../data/soundconverter.glade.h:53 msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #: ../data/soundconverter.glade.h:54 msgid "Bitrate mode:" msgstr "Bit-emari modua:" #: ../data/soundconverter.glade.h:55 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../data/soundconverter.glade.h:56 msgid "Compression:" msgstr "Konpresioa:" #: ../data/soundconverter.glade.h:57 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../data/soundconverter.glade.h:58 msgid "Sample width:" msgstr "Lagin-zabalera:" #: ../data/soundconverter.glade.h:59 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../data/soundconverter.glade.h:60 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../data/soundconverter.glade.h:61 msgid "Opus" msgstr "" #: ../data/soundconverter.glade.h:62 msgid "Profile:" msgstr "Profila:" #: ../data/soundconverter.glade.h:63 msgid "gst-profile" msgstr "gst-profila" #: ../data/soundconverter.glade.h:64 msgid "Type of result?" msgstr "Emaitza mota?" #: ../data/soundconverter.glade.h:65 msgid "Resample" msgstr "Lagindu berriro" #: ../data/soundconverter.glade.h:66 msgid "Force mono output" msgstr "Behartu mono irteera" #: ../data/soundconverter.glade.h:67 msgid "Limit number of parallel jobs" msgstr "Mugatu lan paralelo kopurua" #: ../data/soundconverter.glade.h:68 msgid "MP3 Encoder is not present." msgstr "MP3 Kodetzailerik ez dago" #: ../data/soundconverter.glade.h:69 msgid "Read how to install" msgstr "Irakurri nola instalatu" #: ../data/soundconverter.glade.h:70 msgid "Where to place results?" msgstr "Non kokatu emaitzak?" #: ../data/soundconverter.glade.h:71 msgid "SoundConverter" msgstr "Soinu-bihurtzailea" #: ../data/soundconverter.glade.h:72 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../data/soundconverter.glade.h:73 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../data/soundconverter.glade.h:74 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../data/soundconverter.glade.h:75 msgid "_Add File" msgstr "_Gehitu fitxategia" #: ../data/soundconverter.glade.h:76 msgid "Add _Folder" msgstr "_Gehitu karpeta" #: ../bin/soundconverter.py:116 msgid "" "Convert in batch mode, from command line, without a graphical user\n" " interface. You can use this from, say, shell scripts." msgstr "" "Bihurtu batch moduan, komando lerrotik, erabiltzaile-interfaze\n" " grafikorik gabe. Shell scriptetan erabili dezakezu hau, adibidez." #: ../bin/soundconverter.py:121 msgid "" "Show tags for input files instead of converting them. This indicates \n" " command line batch mode and disables the graphical user interface." msgstr "" "Erakutsi sarrerako fitxategien etiketak bihurtu ordez. Honek komando " "lerroko\n" "batch modua adierazten du eta erabiltzaile interfaze grafikoa desgaitzen du." #: ../bin/soundconverter.py:125 #, python-format msgid "" "Set the output MIME type for batch mode. The default is %s. Note that you " "probably want to set the output suffix as well." msgstr "" "Ezarri batch modurako irteerako MIME mota. Lehenetsia %s da. Kontutan izan, " "ziur aski, irteerako atzizkia ere aldatu nahiko duzula." #: ../bin/soundconverter.py:129 msgid "Be quiet. Don't write normal output, only errors." msgstr "Isila izan. Irteera arruntean erroreak soilik idatzi." #: ../bin/soundconverter.py:131 msgid "Displays additional debug information" msgstr "Arazketako informazio gehigarria erakusten du" #: ../bin/soundconverter.py:133 #, python-format msgid "" "Set the output filename suffix for batch mode.The default is %s . Note that " "the suffix does not affect\n" " the output MIME type." msgstr "" "Ezarri irteerako fitxategi-izenaren atzizkia batch modurako. Lehenetsia %s " "da. Kontutan izan atzizkiak\n" " ez duela eraginik irteeraren MIME motan." #: ../bin/soundconverter.py:137 msgid "Force number of concurrent conversions." msgstr "Behartu aldibereko bihurketen kopurua." #: ../bin/soundconverter.py:139 msgid "Shows GStreamer Options" msgstr "GStreamer aukerak erakusten ditu" #: ../soundconverter/error.py:30 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "\n" "Errorea: %s\n" "%s\n" #: ../soundconverter/fileoperations.py:112 msgid "Cannot create folder!" msgstr "" #. TODO: maybe we need a special case here. If dest folder is unwritable. Just stop. #. or an option to stop all processing. #: ../soundconverter/fileoperations.py:124 msgid "Error while renaming file!" msgstr "" #: ../soundconverter/gstreamer.py:211 msgid "Plugin installation aborted." msgstr "Plugin instalazioa gelditu da." #: ../soundconverter/gstreamer.py:559 #, python-format msgid "Cannot create '%s' folder." msgstr "Ezin da '%s' karpeta sortu." #. pass #: ../soundconverter/gstreamer.py:600 msgid "GStreamer Error:" msgstr "GStreamer Errorea:" #: ../soundconverter/gstreamer.py:807 #, python-format msgid "Conversion done in %s" msgstr "Bihurketa eginda %s-(e)n" #: ../soundconverter/namegenerator.py:76 msgid "Unknown Album" msgstr "Album ezezaguna" #: ../soundconverter/namegenerator.py:77 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista ezezaguna" #. traductors: These are the custom filename patterns. Only if it makes sense. #: ../soundconverter/settings.py:47 msgid "" "Artist Album Title Track Total Genre Date Year Timestamp DiscNumber " "DiscTotal Ext" msgstr "" "Artista Albuma Izenburua Pista Totala Generoa Data Urtea Data-zigilua " "DiskoZenbakia DiskoTotala Ext" #: ../soundconverter/settings.py:84 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: ../soundconverter/ui.py:87 ../soundconverter/ui.py:102 #, python-format msgid "" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Errorea: %s\n" "%s\n" #: ../soundconverter/ui.py:194 msgid "Scanning files..." msgstr "Fitxategiak eskaneatzen..." #: ../soundconverter/ui.py:308 msgid "Adding files..." msgstr "Fitxategiak gehitzen..." #: ../soundconverter/ui.py:376 msgid "Same as input, but replacing the suffix" msgstr "Sarrerakoa bezalakoa, baina atzizkia ordezkatuz" #: ../soundconverter/ui.py:378 msgid "Same as input, but with an additional suffix" msgstr "Sarrerakoa bezalakoa, baina atzizki gehigarri batekin" #: ../soundconverter/ui.py:379 msgid "Track number - title" msgstr "Pista zenbakia - izenburua" #: ../soundconverter/ui.py:380 msgid "Track title" msgstr "Pistaren izenburua" #: ../soundconverter/ui.py:381 msgid "Artist - title" msgstr "Artista - izenburua" #: ../soundconverter/ui.py:382 msgid "Custom filename pattern" msgstr "Fitxategi-izen eredu pertsonalizatua" #: ../soundconverter/ui.py:387 msgid "artist-album" msgstr "artista-albuma" #: ../soundconverter/ui.py:445 msgid "Available patterns:" msgstr "Eredu erabilgarriak:" #: ../soundconverter/ui.py:642 #, python-format msgid "Into folder %s" msgstr "%s karpetara" #: ../soundconverter/ui.py:722 #, python-format msgid "Target bitrate: %s" msgstr "Helburuko bit-emaria: %s" #: ../soundconverter/ui.py:1073 msgid "Open a file" msgstr "Ireki fitxategi bat" #: ../soundconverter/ui.py:1167 msgid "Add Folder..." msgstr "Gehitu karpeta..." #: ../soundconverter/ui.py:1335 msgid "Preparing conversion..." msgstr "Bihurketa prestatzen..." #: ../soundconverter/ui.py:1356 msgid "Converting" msgstr "Bihurtzen" #: ../soundconverter/ui.py:1374 msgid "Canceled" msgstr "Utzita" #: ../soundconverter/ui.py:1447 msgid "Paused" msgstr "Pausatuta" #: ../soundconverter/ui.py:1465 #, python-format msgid "%d:%02d left" msgstr "%d:%02d falta dira" #: ../soundconverter/ui.py:1471 msgid "Ready" msgstr "Prest"