# Malay translation for soundconverter # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the soundconverter package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: soundconverter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-04 01:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-18 01:43+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 13:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" "Language: ms\n" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound Converter" msgstr "Penukar Bunyi" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:2 msgid "Audio Format Converter" msgstr "Penukar Format Audio" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:3 msgid "Converts audio files into other formats" msgstr "Tukar fail audio kepada format lain" #: ../data/soundconverter.glade.h:1 msgid "GNOME-powered Sound Conversion" msgstr "Penukar Bunyi Dikuasakan-GNOME" #: ../data/soundconverter.glade.h:2 msgid "Website" msgstr "Laman Sesawang" #: ../data/soundconverter.glade.h:3 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/soundconverter.glade.h:4 msgid "Filter " msgstr "Penapis " #. TODO: is this used ? #. TODO: add proper error management when an encoder cannot be created #: ../data/soundconverter.glade.h:5 ../soundconverter/gstreamer.py:548 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../data/soundconverter.glade.h:6 msgid "File exists already" msgstr "Fail telah wujud" #: ../data/soundconverter.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Tulis-Ganti" #: ../data/soundconverter.glade.h:8 msgid "_Skip" msgstr "_Langkau" #: ../data/soundconverter.glade.h:9 msgid "File exists already\n" msgstr "Fail telah wujud\n" #: ../data/soundconverter.glade.h:11 msgid "_Apply to entire queue" msgstr "L_aksanakan keseluruhan baris gilir" #: ../data/soundconverter.glade.h:12 ../soundconverter/ui.py:386 msgid "artist/album" msgstr "artis/album" #: ../data/soundconverter.glade.h:13 ../soundconverter/ui.py:388 msgid "artist - album" msgstr "artis - album" #: ../data/soundconverter.glade.h:14 msgid "Very Low" msgstr "Sangat Rendah" #: ../data/soundconverter.glade.h:15 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: ../data/soundconverter.glade.h:16 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: ../data/soundconverter.glade.h:17 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../data/soundconverter.glade.h:18 msgid "Very High" msgstr "Sangat Tinggi" #: ../data/soundconverter.glade.h:19 msgid "Insanely High" msgstr "Terlalui Tinggi" #: ../data/soundconverter.glade.h:20 msgid "8 bits (very low quality)" msgstr "8 bit (kualiti sangat rendah)" #: ../data/soundconverter.glade.h:21 msgid "16 bits (default)" msgstr "16 bit (lalai)" #: ../data/soundconverter.glade.h:22 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: ../data/soundconverter.glade.h:23 msgid "Less (Faster)" msgstr "Kurang (Lebih Pantas)" #: ../data/soundconverter.glade.h:24 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: ../data/soundconverter.glade.h:25 msgid "Better (Slower)" msgstr "Lebih Baik (Lebih Perlahan)" #: ../data/soundconverter.glade.h:26 msgid "Constant (CBR)" msgstr "Malar (CBR)" #: ../data/soundconverter.glade.h:27 msgid "Average (ABR)" msgstr "Putara (ABR)" #: ../data/soundconverter.glade.h:28 msgid "Variable (VBR) - Best quality" msgstr "Pembolehubah (VBR) - Kualiti terbaik" #: ../data/soundconverter.glade.h:29 msgid "Ogg Vorbis (.ogg)" msgstr "Ogg Vorbis (.ogg)" #: ../data/soundconverter.glade.h:30 msgid "MP3 (.mp3)" msgstr "MP3 (.mp3)" #: ../data/soundconverter.glade.h:31 msgid "FLAC Lossless (.flac)" msgstr "FLAC Tak Hilang (.flac)" #: ../data/soundconverter.glade.h:32 msgid "MS Wave (.wav)" msgstr "Wave MS (.wav)" #: ../data/soundconverter.glade.h:33 msgid "AAC (.m4a)" msgstr "AAC (.m4a)" #: ../data/soundconverter.glade.h:34 msgid "Opus (.opus)" msgstr "Opus (.opus)" #: ../data/soundconverter.glade.h:35 msgid "GNOME Audio Profile" msgstr "Profil Audio GNOME" #: ../data/soundconverter.glade.h:36 msgid "track_number - track_title" msgstr "nombor_trek - tajuk_trek" #: ../data/soundconverter.glade.h:37 msgid "track_title" msgstr "tajuk_trek" #: ../data/soundconverter.glade.h:38 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../data/soundconverter.glade.h:39 msgid "Same folder as the input file" msgstr "Folder yang serupa sebagai fail input" #: ../data/soundconverter.glade.h:40 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: ../data/soundconverter.glade.h:41 msgid "Into a specified folder" msgstr "Ke dalam folder yang dinyatakan" #: ../data/soundconverter.glade.h:42 msgid "Create subfolders: " msgstr "Cipta subfolder: " #: ../data/soundconverter.glade.h:43 msgid "Delete original file" msgstr "Buang fail asal" #: ../data/soundconverter.glade.h:44 msgid "Where to place results?" msgstr "Manakah hendak letakkan hasil ?" #: ../data/soundconverter.glade.h:45 msgid "Filename pattern: " msgstr "Corak nama fail: " #: ../data/soundconverter.glade.h:46 msgid "Replace all messy characters" msgstr "Gantikan semua aksara yang berselerak" #: ../data/soundconverter.glade.h:47 msgid "Remove all characters except letters, digits and ./_-" msgstr "Buang semua aksara kecuali huruf, digit dan ./_-" #: ../data/soundconverter.glade.h:48 msgid "Example filename:" msgstr "Nama fail contoh:" #: ../data/soundconverter.glade.h:49 msgid "How to name files?" msgstr "Bagaimana hendak menamakan fail ini ?" #: ../data/soundconverter.glade.h:50 msgid "Format: " msgstr "Format: " #: ../data/soundconverter.glade.h:51 msgid "Quality:" msgstr "Kualiti:" #: ../data/soundconverter.glade.h:52 msgid "Use .oga extension" msgstr "Guna sambungan .oga" #: ../data/soundconverter.glade.h:53 msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #: ../data/soundconverter.glade.h:54 msgid "Bitrate mode:" msgstr "Mod kadar bit:" #: ../data/soundconverter.glade.h:55 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../data/soundconverter.glade.h:56 msgid "Compression:" msgstr "Pemampatan:" #: ../data/soundconverter.glade.h:57 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../data/soundconverter.glade.h:58 msgid "Sample width:" msgstr "Lebar sampel:" #: ../data/soundconverter.glade.h:59 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../data/soundconverter.glade.h:60 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../data/soundconverter.glade.h:61 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../data/soundconverter.glade.h:62 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../data/soundconverter.glade.h:63 msgid "gst-profile" msgstr "profil-gst" #: ../data/soundconverter.glade.h:64 msgid "Type of result?" msgstr "Jenis hasil?" #: ../data/soundconverter.glade.h:65 msgid "Resample" msgstr "Sampel semula" #: ../data/soundconverter.glade.h:66 msgid "Force mono output" msgstr "Paksa output mono" #: ../data/soundconverter.glade.h:67 msgid "Limit number of parallel jobs" msgstr "Bilangan had bagi kerja selari" #: ../data/soundconverter.glade.h:68 msgid "MP3 Encoder is not present." msgstr "Pengekod MP3 tidak hadir." #: ../data/soundconverter.glade.h:69 msgid "Read how to install" msgstr "Baca bagaimana hendak dipasang" #: ../data/soundconverter.glade.h:70 msgid "Where to place results?" msgstr "Manakah hendak meletakkan hasil?" #: ../data/soundconverter.glade.h:71 msgid "SoundConverter" msgstr "Penukar Bunyi" #: ../data/soundconverter.glade.h:72 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../data/soundconverter.glade.h:73 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../data/soundconverter.glade.h:74 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../data/soundconverter.glade.h:75 msgid "_Add File" msgstr "_Tambah Fail" #: ../data/soundconverter.glade.h:76 msgid "Add _Folder" msgstr "Tambah _Folder" #: ../bin/soundconverter.py:116 msgid "" "Convert in batch mode, from command line, without a graphical user\n" " interface. You can use this from, say, shell scripts." msgstr "" "Tukar dalam mod kelumpok, daria baris perintah, tanpa antaramuka\n" " pengguna. Anda boleh guna ini daripada skrip shell." #: ../bin/soundconverter.py:121 msgid "" "Show tags for input files instead of converting them. This indicates \n" " command line batch mode and disables the graphical user interface." msgstr "" "Papar tag bagi fail input selain dari menukarkannya. Ini menunjukkan \n" "mod kelumpok baris perintah dan lumpuhkan antaramuka pengguna\n" "bergrafik." #: ../bin/soundconverter.py:125 #, python-format msgid "" "Set the output MIME type for batch mode. The default is %s. Note that you " "probably want to set the output suffix as well." msgstr "" "Tetapkan jenis MIME output untuk mod kelumpok. Lalai ialah %s. Perhatian, " "anda kemungkinan hendak tetapkan akhiran output juga." #: ../bin/soundconverter.py:129 msgid "Be quiet. Don't write normal output, only errors." msgstr "Senyap. Jangan tulis output biasa, hanya ralat." #: ../bin/soundconverter.py:131 msgid "Displays additional debug information" msgstr "Papar maklumat nyahpepijat tambahan" #: ../bin/soundconverter.py:133 #, python-format msgid "" "Set the output filename suffix for batch mode.The default is %s . Note that " "the suffix does not affect\n" " the output MIME type." msgstr "" "Tetapkan akhiran nama fail output untuk mod kelumpok. Lalai ialah %s. " "Perhatian akhiran tidak memberi\n" " kesan pada jenis MIME output." #: ../bin/soundconverter.py:137 msgid "Force number of concurrent conversions." msgstr "Paksa bilangan penukaran serentak." #: ../bin/soundconverter.py:139 msgid "Shows GStreamer Options" msgstr "Papar Pilihan GStreamer" #: ../soundconverter/error.py:30 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ralat: %s\n" "%s\n" #: ../soundconverter/fileoperations.py:112 msgid "Cannot create folder!" msgstr "Tidak dapat cipta folder!" #. TODO: maybe we need a special case here. If dest folder is unwritable. Just stop. #. or an option to stop all processing. #: ../soundconverter/fileoperations.py:124 msgid "Error while renaming file!" msgstr "Ralat semasa menamakan semula fail!" #: ../soundconverter/gstreamer.py:211 msgid "Plugin installation aborted." msgstr "Pemasangan pemalam dihenti paksa." #: ../soundconverter/gstreamer.py:559 #, python-format msgid "Cannot create '%s' folder." msgstr "Tidak dapat cipta folder '%s'" #. pass #: ../soundconverter/gstreamer.py:600 msgid "GStreamer Error:" msgstr "Ralat GStreamer:" #: ../soundconverter/gstreamer.py:807 #, python-format msgid "Conversion done in %s" msgstr "Penukaran selesai dalam %s" #: ../soundconverter/namegenerator.py:76 msgid "Unknown Album" msgstr "Album Tidak Diketahui" #: ../soundconverter/namegenerator.py:77 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artis Tidak Diketahui" #. traductors: These are the custom filename patterns. Only if it makes sense. #: ../soundconverter/settings.py:47 msgid "" "Artist Album Title Track Total Genre Date Year Timestamp DiscNumber " "DiscTotal Ext" msgstr "" "Artis Album Tajuk Trek Jumlah Genre Tarikh Tahun SetemMasa NomborCakera " "JumlahCakera Samb" #: ../soundconverter/settings.py:84 msgid "All files" msgstr "Semua fail" #: ../soundconverter/ui.py:87 ../soundconverter/ui.py:102 #, python-format msgid "" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Ralat: %s\n" "%s\n" #: ../soundconverter/ui.py:194 msgid "Scanning files..." msgstr "Mengimbas fail..." #: ../soundconverter/ui.py:308 msgid "Adding files..." msgstr "Menambah fail..." #: ../soundconverter/ui.py:376 msgid "Same as input, but replacing the suffix" msgstr "Sama seperti input, tetapi menggantikan akhiran" #: ../soundconverter/ui.py:378 msgid "Same as input, but with an additional suffix" msgstr "Sama seperti input, tetapi dengan akhiran tambahan" #: ../soundconverter/ui.py:379 msgid "Track number - title" msgstr "Nombor trek - tajuk" #: ../soundconverter/ui.py:380 msgid "Track title" msgstr "Tajuk Trek" #: ../soundconverter/ui.py:381 msgid "Artist - title" msgstr "Artis - tajuk" #: ../soundconverter/ui.py:382 msgid "Custom filename pattern" msgstr "Corak nama fail suai" #: ../soundconverter/ui.py:387 msgid "artist-album" msgstr "artis-album" #: ../soundconverter/ui.py:445 msgid "Available patterns:" msgstr "Corak tersedia:" #: ../soundconverter/ui.py:642 #, python-format msgid "Into folder %s" msgstr "Ke dalam folder %s" #: ../soundconverter/ui.py:722 #, python-format msgid "Target bitrate: %s" msgstr "Kadar bit sasaran: %s" #: ../soundconverter/ui.py:1073 msgid "Open a file" msgstr "Buka fail" #: ../soundconverter/ui.py:1167 msgid "Add Folder..." msgstr "Tambah Folder..." #: ../soundconverter/ui.py:1335 msgid "Preparing conversion..." msgstr "Menyediakan penukaran..." #: ../soundconverter/ui.py:1356 msgid "Converting" msgstr "Menukar" #: ../soundconverter/ui.py:1374 msgid "Canceled" msgstr "Dibatalkan" #: ../soundconverter/ui.py:1447 msgid "Paused" msgstr "Dijeda" #: ../soundconverter/ui.py:1465 #, python-format msgid "%d:%02d left" msgstr "%d:%02d berbaki" #: ../soundconverter/ui.py:1471 msgid "Ready" msgstr "Sedia"