# Polish translation for soundconverter package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the soundconverter package. # GNOME PL Team , 2005. # Tomasz Sałaciński , 2008. # Piotr Sokół , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-04 01:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-25 10:31+0000\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: polski <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 13:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" "Language: pl\n" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound Converter" msgstr "Konwerter dźwięku" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:2 msgid "Audio Format Converter" msgstr "Konwerter formatów dźwięku" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:3 msgid "Converts audio files into other formats" msgstr "Konwertuje pliki dźwiękowe do innych formatów" #: ../data/soundconverter.glade.h:1 msgid "GNOME-powered Sound Conversion" msgstr "Konwersja dźwięku umożliwiona przez GNOME" #: ../data/soundconverter.glade.h:2 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: ../data/soundconverter.glade.h:3 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/soundconverter.glade.h:4 msgid "Filter " msgstr "Filtr " #. TODO: is this used ? #. TODO: add proper error management when an encoder cannot be created #: ../data/soundconverter.glade.h:5 ../soundconverter/gstreamer.py:548 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../data/soundconverter.glade.h:6 msgid "File exists already" msgstr "Plik już istnieje" #: ../data/soundconverter.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Zastąp" #: ../data/soundconverter.glade.h:8 msgid "_Skip" msgstr "_Pomiń" #: ../data/soundconverter.glade.h:9 msgid "File exists already\n" msgstr "Plik już istnieje\n" #: ../data/soundconverter.glade.h:11 msgid "_Apply to entire queue" msgstr "Z_astosuj na całej kolejce" #: ../data/soundconverter.glade.h:12 ../soundconverter/ui.py:386 msgid "artist/album" msgstr "wykonawca/album" #: ../data/soundconverter.glade.h:13 ../soundconverter/ui.py:388 msgid "artist - album" msgstr "wykonawca - album" #: ../data/soundconverter.glade.h:14 msgid "Very Low" msgstr "Bardzo niska" #: ../data/soundconverter.glade.h:15 msgid "Low" msgstr "Niska" #: ../data/soundconverter.glade.h:16 msgid "Normal" msgstr "Zwykła" #: ../data/soundconverter.glade.h:17 msgid "High" msgstr "Wysoka" #: ../data/soundconverter.glade.h:18 msgid "Very High" msgstr "Bardzo wysoka" #: ../data/soundconverter.glade.h:19 msgid "Insanely High" msgstr "Niesamowicie wysoka" #: ../data/soundconverter.glade.h:20 msgid "8 bits (very low quality)" msgstr "8-bitowa (bardzo niska jakość)" #: ../data/soundconverter.glade.h:21 msgid "16 bits (default)" msgstr "16-bitowa (domyślnie)" #: ../data/soundconverter.glade.h:22 msgid "32 bits" msgstr "32 bity" #: ../data/soundconverter.glade.h:23 msgid "Less (Faster)" msgstr "Mniej (szybciej)" #: ../data/soundconverter.glade.h:24 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: ../data/soundconverter.glade.h:25 msgid "Better (Slower)" msgstr "Lepiej (wolniej)" #: ../data/soundconverter.glade.h:26 msgid "Constant (CBR)" msgstr "Stałe (CBR)" #: ../data/soundconverter.glade.h:27 msgid "Average (ABR)" msgstr "Uśrednione (ABR)" #: ../data/soundconverter.glade.h:28 msgid "Variable (VBR) - Best quality" msgstr "Zmienne (VBR) - najlepsza jakość" #: ../data/soundconverter.glade.h:29 msgid "Ogg Vorbis (.ogg)" msgstr "Ogg Vorbis (.ogg)" #: ../data/soundconverter.glade.h:30 msgid "MP3 (.mp3)" msgstr "MP3 (.mp3)" #: ../data/soundconverter.glade.h:31 msgid "FLAC Lossless (.flac)" msgstr "FLAC bezstratnie (.flac)" #: ../data/soundconverter.glade.h:32 msgid "MS Wave (.wav)" msgstr "MS Wave (.wav)" #: ../data/soundconverter.glade.h:33 msgid "AAC (.m4a)" msgstr "AAC (.m4a)" #: ../data/soundconverter.glade.h:34 msgid "Opus (.opus)" msgstr "" #: ../data/soundconverter.glade.h:35 msgid "GNOME Audio Profile" msgstr "Profil dźwięku GNOME" #: ../data/soundconverter.glade.h:36 msgid "track_number - track_title" msgstr "numer_ścieżki - tytuł_ścieżki" #: ../data/soundconverter.glade.h:37 msgid "track_title" msgstr "tytuł_ścieżki" #: ../data/soundconverter.glade.h:38 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../data/soundconverter.glade.h:39 msgid "Same folder as the input file" msgstr "" #: ../data/soundconverter.glade.h:40 msgid "Choose..." msgstr "Wybierz..." #: ../data/soundconverter.glade.h:41 msgid "Into a specified folder" msgstr "W określonym katalogu" #: ../data/soundconverter.glade.h:42 msgid "Create subfolders: " msgstr "Tworzenie podkatalogów: " #: ../data/soundconverter.glade.h:43 msgid "Delete original file" msgstr "Usunięcie pierwotnego pliku" #: ../data/soundconverter.glade.h:44 msgid "Where to place results?" msgstr "Położenie docelowe" #: ../data/soundconverter.glade.h:45 msgid "Filename pattern: " msgstr "Wzór nazwy pliku: " #: ../data/soundconverter.glade.h:46 msgid "Replace all messy characters" msgstr "Zastąpienie wszystkich nietypowych znaków" #: ../data/soundconverter.glade.h:47 msgid "Remove all characters except letters, digits and ./_-" msgstr "Usuwa wszystkie niedozwolone znaki oprócz liter, cyfr i znaków ./_-" #: ../data/soundconverter.glade.h:48 msgid "Example filename:" msgstr "Przykładowa nazwa pliku:" #: ../data/soundconverter.glade.h:49 msgid "How to name files?" msgstr "Nazwy plików" #: ../data/soundconverter.glade.h:50 msgid "Format: " msgstr "Format: " #: ../data/soundconverter.glade.h:51 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: ../data/soundconverter.glade.h:52 msgid "Use .oga extension" msgstr "Użycie rozszerzenia .oga" #: ../data/soundconverter.glade.h:53 msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #: ../data/soundconverter.glade.h:54 msgid "Bitrate mode:" msgstr "Tryb tempa transmisji:" #: ../data/soundconverter.glade.h:55 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../data/soundconverter.glade.h:56 msgid "Compression:" msgstr "Kompresja:" #: ../data/soundconverter.glade.h:57 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../data/soundconverter.glade.h:58 msgid "Sample width:" msgstr "Długość ścieżki" #: ../data/soundconverter.glade.h:59 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../data/soundconverter.glade.h:60 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../data/soundconverter.glade.h:61 msgid "Opus" msgstr "" #: ../data/soundconverter.glade.h:62 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ../data/soundconverter.glade.h:63 msgid "gst-profile" msgstr "gst-profil" #: ../data/soundconverter.glade.h:64 msgid "Type of result?" msgstr "Typ pliku docelowego" #: ../data/soundconverter.glade.h:65 msgid "Resample" msgstr "Przepróbkowanie" #: ../data/soundconverter.glade.h:66 msgid "Force mono output" msgstr "Wymuszenie dźwięku jednokanałowego" #: ../data/soundconverter.glade.h:67 msgid "Limit number of parallel jobs" msgstr "Ograniczenie ilości równocześnie konwertowanych plików" #: ../data/soundconverter.glade.h:68 msgid "MP3 Encoder is not present." msgstr "Koder MP3 jest niedostępny." #: ../data/soundconverter.glade.h:69 msgid "Read how to install" msgstr "Przeczytaj jak zainstalować" #: ../data/soundconverter.glade.h:70 msgid "Where to place results?" msgstr "Położenie docelowe" #: ../data/soundconverter.glade.h:71 msgid "SoundConverter" msgstr "Konwerter dźwięku" #: ../data/soundconverter.glade.h:72 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../data/soundconverter.glade.h:73 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../data/soundconverter.glade.h:74 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../data/soundconverter.glade.h:75 msgid "_Add File" msgstr "Dodaj p_lik" #: ../data/soundconverter.glade.h:76 msgid "Add _Folder" msgstr "Dodaj _katalog" #: ../bin/soundconverter.py:116 msgid "" "Convert in batch mode, from command line, without a graphical user\n" " interface. You can use this from, say, shell scripts." msgstr "" "Konwertuje w trybie wsadowym, z wiersza poleceń, bez interfejsu graficznego. " "Przydatne np. w skryptach powłoki." #: ../bin/soundconverter.py:121 msgid "" "Show tags for input files instead of converting them. This indicates \n" " command line batch mode and disables the graphical user interface." msgstr "" "Wypisuje etykiety plików źródłowych, zamiast konwertowania. Ta opcja " "uruchamia tryb wsadowy wiersza poleceń i wyłącza graficzny interfejs " "użytkownika." #: ../bin/soundconverter.py:125 #, python-format msgid "" "Set the output MIME type for batch mode. The default is %s. Note that you " "probably want to set the output suffix as well." msgstr "" "Ustala typ MIME pliku docelowego w trybie wsadowym. Domyślny typ to %s. " "Proszę pamiętać również o ustaleniu rozszerzenia pliku docelowego." #: ../bin/soundconverter.py:129 msgid "Be quiet. Don't write normal output, only errors." msgstr "Nie wypisuje żadnych informacji oprócz komunikatów o błędach" #: ../bin/soundconverter.py:131 msgid "Displays additional debug information" msgstr "Wypisuje dodatkowe informacje diagnozowania błędów" #: ../bin/soundconverter.py:133 #, python-format msgid "" "Set the output filename suffix for batch mode.The default is %s . Note that " "the suffix does not affect\n" " the output MIME type." msgstr "" "Ustala rozszerzenie pliku docelowego w trybie wsadowym. Domyślne " "rozszerzenie to %s. Proszę pamiętać, że rozszerzenie nie ma wpływu na typ " "MIME pliku docelowego." #: ../bin/soundconverter.py:137 msgid "Force number of concurrent conversions." msgstr "Wymusza ilość bieżąco konwertowanych plików" #: ../bin/soundconverter.py:139 msgid "Shows GStreamer Options" msgstr "Wypisuje opcje GStreamer" #: ../soundconverter/error.py:30 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "\n" "błąd: %s\n" "%s\n" #: ../soundconverter/fileoperations.py:112 msgid "Cannot create folder!" msgstr "" #. TODO: maybe we need a special case here. If dest folder is unwritable. Just stop. #. or an option to stop all processing. #: ../soundconverter/fileoperations.py:124 msgid "Error while renaming file!" msgstr "" #: ../soundconverter/gstreamer.py:211 msgid "Plugin installation aborted." msgstr "Przerwano instalowanie wtyczki." #: ../soundconverter/gstreamer.py:559 #, python-format msgid "Cannot create '%s' folder." msgstr "Nie można utworzyć katalogu „%s”." #. pass #: ../soundconverter/gstreamer.py:600 msgid "GStreamer Error:" msgstr "Błąg GStreamer:" #: ../soundconverter/gstreamer.py:807 #, python-format msgid "Conversion done in %s" msgstr "Konwersja ukończona w %s" #: ../soundconverter/namegenerator.py:76 msgid "Unknown Album" msgstr "Nieznany album" #: ../soundconverter/namegenerator.py:77 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nieznany wykonawca" #. traductors: These are the custom filename patterns. Only if it makes sense. #: ../soundconverter/settings.py:47 msgid "" "Artist Album Title Track Total Genre Date Year Timestamp DiscNumber " "DiscTotal Ext" msgstr "" "Wykonawca Album Tytuł Ścieżka Czas Gatunek Data Rok ZnacznikCzasu NumerPłyty " "IlośćPłyt Roz" #: ../soundconverter/settings.py:84 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: ../soundconverter/ui.py:87 ../soundconverter/ui.py:102 #, python-format msgid "" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Błąd: %s\n" "%s\n" #: ../soundconverter/ui.py:194 msgid "Scanning files..." msgstr "Analizowanie plików..." #: ../soundconverter/ui.py:308 msgid "Adding files..." msgstr "Dodawanie plików..." #: ../soundconverter/ui.py:376 msgid "Same as input, but replacing the suffix" msgstr "Nazwa źródłowa z nowym rozszerzeniem" #: ../soundconverter/ui.py:378 msgid "Same as input, but with an additional suffix" msgstr "Nazwa źródłowa z dodatkowym rozszerzeniem" #: ../soundconverter/ui.py:379 msgid "Track number - title" msgstr "Numer ścieżki - tytuł" #: ../soundconverter/ui.py:380 msgid "Track title" msgstr "Tytuł" #: ../soundconverter/ui.py:381 msgid "Artist - title" msgstr "Wykonawca - tytuł" #: ../soundconverter/ui.py:382 msgid "Custom filename pattern" msgstr "Własny wzór nazwy pliku" #: ../soundconverter/ui.py:387 msgid "artist-album" msgstr "wykonawca-album" #: ../soundconverter/ui.py:445 msgid "Available patterns:" msgstr "Dostępne wzory:" #: ../soundconverter/ui.py:642 #, python-format msgid "Into folder %s" msgstr "Katalog %s" #: ../soundconverter/ui.py:722 #, python-format msgid "Target bitrate: %s" msgstr "Docelowe tempo transmisji: %s" #: ../soundconverter/ui.py:1073 msgid "Open a file" msgstr "Otwórz plik" #: ../soundconverter/ui.py:1167 msgid "Add Folder..." msgstr "Dodaj katalog..." #: ../soundconverter/ui.py:1335 msgid "Preparing conversion..." msgstr "Przygotowywanie konwersji..." #: ../soundconverter/ui.py:1356 msgid "Converting" msgstr "Konwertowanie" #: ../soundconverter/ui.py:1374 msgid "Canceled" msgstr "Anulowano" #: ../soundconverter/ui.py:1447 msgid "Paused" msgstr "Wstrzymano" #: ../soundconverter/ui.py:1465 #, python-format msgid "%d:%02d left" msgstr "pozostało %d:%02d" #: ../soundconverter/ui.py:1471 msgid "Ready" msgstr "Gotowy"