# Portuguese/Brazil translation of soundconverter. # Copyright (C) 2005 THE soundconverter'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the soundconverter package. # Jonh Wendell , 2006. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: soundconverter 0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-04 01:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-09 13:51+0000\n" "Last-Translator: Eduardo \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 13:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" "Language: \n" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound Converter" msgstr "Conversor de som" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:2 msgid "Audio Format Converter" msgstr "Conversor de formato de áudio" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:3 msgid "Converts audio files into other formats" msgstr "Converter arquivos de áudio para outros formatos" #: ../data/soundconverter.glade.h:1 msgid "GNOME-powered Sound Conversion" msgstr "Conversão de áudio por meio do GNOME" #: ../data/soundconverter.glade.h:2 msgid "Website" msgstr "Página da Web" #: ../data/soundconverter.glade.h:3 msgid "dialog1" msgstr "diálogo1" #: ../data/soundconverter.glade.h:4 msgid "Filter " msgstr "Filtro " #. TODO: is this used ? #. TODO: add proper error management when an encoder cannot be created #: ../data/soundconverter.glade.h:5 ../soundconverter/gstreamer.py:548 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../data/soundconverter.glade.h:6 msgid "File exists already" msgstr "O arquivo já existe" #: ../data/soundconverter.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescrever" #: ../data/soundconverter.glade.h:8 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: ../data/soundconverter.glade.h:9 msgid "File exists already\n" msgstr "O arquivo já existe\n" #: ../data/soundconverter.glade.h:11 msgid "_Apply to entire queue" msgstr "_Aplicar para toda lista" #: ../data/soundconverter.glade.h:12 ../soundconverter/ui.py:386 msgid "artist/album" msgstr "artista/álbum" #: ../data/soundconverter.glade.h:13 ../soundconverter/ui.py:388 msgid "artist - album" msgstr "artista - álbum" #: ../data/soundconverter.glade.h:14 msgid "Very Low" msgstr "Muito baixa" #: ../data/soundconverter.glade.h:15 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../data/soundconverter.glade.h:16 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../data/soundconverter.glade.h:17 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../data/soundconverter.glade.h:18 msgid "Very High" msgstr "Muito alta" #: ../data/soundconverter.glade.h:19 msgid "Insanely High" msgstr "Insanamente alta" #: ../data/soundconverter.glade.h:20 msgid "8 bits (very low quality)" msgstr "8 bits (qualidade muito baixa)" #: ../data/soundconverter.glade.h:21 msgid "16 bits (default)" msgstr "16 bits (padrão)" #: ../data/soundconverter.glade.h:22 msgid "32 bits" msgstr "32 bits" #: ../data/soundconverter.glade.h:23 msgid "Less (Faster)" msgstr "Menor (rápido)" #: ../data/soundconverter.glade.h:24 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../data/soundconverter.glade.h:25 msgid "Better (Slower)" msgstr "Melhor (lento)" #: ../data/soundconverter.glade.h:26 msgid "Constant (CBR)" msgstr "Constante (CBR)" #: ../data/soundconverter.glade.h:27 msgid "Average (ABR)" msgstr "Média (ABR)" #: ../data/soundconverter.glade.h:28 msgid "Variable (VBR) - Best quality" msgstr "Variável (VBR) - Melhor qualidade" #: ../data/soundconverter.glade.h:29 msgid "Ogg Vorbis (.ogg)" msgstr "Ogg Vorbis (.ogg)" #: ../data/soundconverter.glade.h:30 msgid "MP3 (.mp3)" msgstr "MP3 (.mp3)" #: ../data/soundconverter.glade.h:31 msgid "FLAC Lossless (.flac)" msgstr "FLAC Sem perdas (.flac)" #: ../data/soundconverter.glade.h:32 msgid "MS Wave (.wav)" msgstr "MS Wave (.wav)" #: ../data/soundconverter.glade.h:33 msgid "AAC (.m4a)" msgstr "AAC (.m4a)" #: ../data/soundconverter.glade.h:34 msgid "Opus (.opus)" msgstr "Composição (.opus)" #: ../data/soundconverter.glade.h:35 msgid "GNOME Audio Profile" msgstr "Perfil de áudio do GNOME" #: ../data/soundconverter.glade.h:36 msgid "track_number - track_title" msgstr "_número da faixa - _título da faixa" #: ../data/soundconverter.glade.h:37 msgid "track_title" msgstr "_título da faixa" #: ../data/soundconverter.glade.h:38 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../data/soundconverter.glade.h:39 msgid "Same folder as the input file" msgstr "Mesma pasta do arquivo de origem" #: ../data/soundconverter.glade.h:40 msgid "Choose..." msgstr "Escolha..." #: ../data/soundconverter.glade.h:41 msgid "Into a specified folder" msgstr "Para dentro de uma pasta específica" #: ../data/soundconverter.glade.h:42 msgid "Create subfolders: " msgstr "Criar subpastas: " #: ../data/soundconverter.glade.h:43 msgid "Delete original file" msgstr "Apagar o arquivo original" #: ../data/soundconverter.glade.h:44 msgid "Where to place results?" msgstr "Onde colocar os resultados?" #: ../data/soundconverter.glade.h:45 msgid "Filename pattern: " msgstr "Padrão para nome de arquivo: " #: ../data/soundconverter.glade.h:46 msgid "Replace all messy characters" msgstr "Substituir todos os caracteres desordenados" #: ../data/soundconverter.glade.h:47 msgid "Remove all characters except letters, digits and ./_-" msgstr "Remover todos os caracteres exceto letras, dígitos e ./_-" #: ../data/soundconverter.glade.h:48 msgid "Example filename:" msgstr "Exemplo de nome do arquivo:" #: ../data/soundconverter.glade.h:49 msgid "How to name files?" msgstr "Como nomear os arquivos?" #: ../data/soundconverter.glade.h:50 msgid "Format: " msgstr "Formato: " #: ../data/soundconverter.glade.h:51 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: ../data/soundconverter.glade.h:52 msgid "Use .oga extension" msgstr "Use a extensão .oga" #: ../data/soundconverter.glade.h:53 msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #: ../data/soundconverter.glade.h:54 msgid "Bitrate mode:" msgstr "Modo da taxa de transferência de bits" #: ../data/soundconverter.glade.h:55 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../data/soundconverter.glade.h:56 msgid "Compression:" msgstr "Compressão:" #: ../data/soundconverter.glade.h:57 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../data/soundconverter.glade.h:58 msgid "Sample width:" msgstr "Largura da amostra:" #: ../data/soundconverter.glade.h:59 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../data/soundconverter.glade.h:60 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../data/soundconverter.glade.h:61 msgid "Opus" msgstr "Composição nº" #: ../data/soundconverter.glade.h:62 msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: ../data/soundconverter.glade.h:63 msgid "gst-profile" msgstr "perfil-gst" #: ../data/soundconverter.glade.h:64 msgid "Type of result?" msgstr "Formato do arquivo resultante?" #: ../data/soundconverter.glade.h:65 msgid "Resample" msgstr "Refazer amostra" #: ../data/soundconverter.glade.h:66 msgid "Force mono output" msgstr "Forçar saída mono" #: ../data/soundconverter.glade.h:67 msgid "Limit number of parallel jobs" msgstr "Limitar o número de tarefas paralelas" #: ../data/soundconverter.glade.h:68 msgid "MP3 Encoder is not present." msgstr "Codificador de MP3 não está presente." #: ../data/soundconverter.glade.h:69 msgid "Read how to install" msgstr "Leia como instalar" #: ../data/soundconverter.glade.h:70 msgid "Where to place results?" msgstr "Onde colocar os resultados?" #: ../data/soundconverter.glade.h:71 msgid "SoundConverter" msgstr "ConversorDeSom" #: ../data/soundconverter.glade.h:72 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../data/soundconverter.glade.h:73 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../data/soundconverter.glade.h:74 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../data/soundconverter.glade.h:75 msgid "_Add File" msgstr "_Adicionar arquivo(s)" #: ../data/soundconverter.glade.h:76 msgid "Add _Folder" msgstr "Adicionar _Pasta" #: ../bin/soundconverter.py:116 msgid "" "Convert in batch mode, from command line, without a graphical user\n" " interface. You can use this from, say, shell scripts." msgstr "" "Converte em modo de lotes, a partir da linha de comando, sem interface\n" "gráfica. Você pode usar isso, digamos, por meio de shell scripts." #: ../bin/soundconverter.py:121 msgid "" "Show tags for input files instead of converting them. This indicates \n" " command line batch mode and disables the graphical user interface." msgstr "" "Mostrar tags para os arquivos de entrada ao invés de convertê-los. Isto " "demonstra\n" "a existência de uma linha de comando no modo em lote (batch) e\n" "desativa a interface gráfica de usuário." #: ../bin/soundconverter.py:125 #, python-format msgid "" "Set the output MIME type for batch mode. The default is %s. Note that you " "probably want to set the output suffix as well." msgstr "" "Definir a saída do tipo MIME para o modo de lote. O padrão é %s. Note que " "você provavelmente vai querer o sufixo de saída também." #: ../bin/soundconverter.py:129 msgid "Be quiet. Don't write normal output, only errors." msgstr "Fique quieto. Não escreve saí­das normais, somente erros." #: ../bin/soundconverter.py:131 msgid "Displays additional debug information" msgstr "Mostrar informações adicionais de depuração" #: ../bin/soundconverter.py:133 #, python-format msgid "" "Set the output filename suffix for batch mode.The default is %s . Note that " "the suffix does not affect\n" " the output MIME type." msgstr "" "Definir sufixo de arquivo de saída para o modo lote. O padrão é %s. Note que " "o sufixo afeta\n" " e saída do tipo MIME." #: ../bin/soundconverter.py:137 msgid "Force number of concurrent conversions." msgstr "Forçar números de conversões simultâneas." #: ../bin/soundconverter.py:139 msgid "Shows GStreamer Options" msgstr "Mostrar opções do GStreamer" #: ../soundconverter/error.py:30 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "\n" "Erro: %s\n" "%s\n" #: ../soundconverter/fileoperations.py:112 msgid "Cannot create folder!" msgstr "Não foi possível criar a pasta!" #. TODO: maybe we need a special case here. If dest folder is unwritable. Just stop. #. or an option to stop all processing. #: ../soundconverter/fileoperations.py:124 msgid "Error while renaming file!" msgstr "Erro enquanto renomeava o arquivo!" #: ../soundconverter/gstreamer.py:211 msgid "Plugin installation aborted." msgstr "Instalação de plugin abortada." #: ../soundconverter/gstreamer.py:559 #, python-format msgid "Cannot create '%s' folder." msgstr "Não foi pssível criar a pasta '%s'." #. pass #: ../soundconverter/gstreamer.py:600 msgid "GStreamer Error:" msgstr "Erro no GStreamer" #: ../soundconverter/gstreamer.py:807 #, python-format msgid "Conversion done in %s" msgstr "Conversão concluída em %s" #: ../soundconverter/namegenerator.py:76 msgid "Unknown Album" msgstr "Álbum desconhecido" #: ../soundconverter/namegenerator.py:77 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconhecido" #. traductors: These are the custom filename patterns. Only if it makes sense. #: ../soundconverter/settings.py:47 msgid "" "Artist Album Title Track Total Genre Date Year Timestamp DiscNumber " "DiscTotal Ext" msgstr "" "Artista Álbum Título Faixa Total Gênero Data Ano Horário NúmeroDoDisco " "DuraçãoTotalDoDisco" #: ../soundconverter/settings.py:84 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: ../soundconverter/ui.py:87 ../soundconverter/ui.py:102 #, python-format msgid "" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Erro: %s\n" "%s\n" #: ../soundconverter/ui.py:194 msgid "Scanning files..." msgstr "Procurando arquivos..." #: ../soundconverter/ui.py:308 msgid "Adding files..." msgstr "Adicionando arquivos..." #: ../soundconverter/ui.py:376 msgid "Same as input, but replacing the suffix" msgstr "Mesmo que o original, mas substituindo a extensão" #: ../soundconverter/ui.py:378 msgid "Same as input, but with an additional suffix" msgstr "Mesmo que o original, mas com uma extensão adicional" #: ../soundconverter/ui.py:379 msgid "Track number - title" msgstr "Número da faixa - tí­tulo" #: ../soundconverter/ui.py:380 msgid "Track title" msgstr "Título da faixa" #: ../soundconverter/ui.py:381 msgid "Artist - title" msgstr "Artista - título" #: ../soundconverter/ui.py:382 msgid "Custom filename pattern" msgstr "Personalizar o nome de arquivo padrão" #: ../soundconverter/ui.py:387 msgid "artist-album" msgstr "artista-álbum" #: ../soundconverter/ui.py:445 msgid "Available patterns:" msgstr "Padrões disponíveis:" #: ../soundconverter/ui.py:642 #, python-format msgid "Into folder %s" msgstr "Na pasta %s" #: ../soundconverter/ui.py:722 #, python-format msgid "Target bitrate: %s" msgstr "Meta da taxa de transferência de bits: %s" #: ../soundconverter/ui.py:1073 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" #: ../soundconverter/ui.py:1167 msgid "Add Folder..." msgstr "Adicionar pasta..." #: ../soundconverter/ui.py:1335 msgid "Preparing conversion..." msgstr "Preparando conversão..." #: ../soundconverter/ui.py:1356 msgid "Converting" msgstr "Convertendo" #: ../soundconverter/ui.py:1374 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: ../soundconverter/ui.py:1447 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../soundconverter/ui.py:1465 #, python-format msgid "%d:%02d left" msgstr "%d:%02d restante" #: ../soundconverter/ui.py:1471 msgid "Ready" msgstr "Pronto"