# Ukrainian translation for soundconverter # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the soundconverter package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: soundconverter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-04 01:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-10 16:12+0000\n" "Last-Translator: Stuartlittle1970@gmail.com \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 13:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" "Language: uk\n" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound Converter" msgstr "Конвертер аудіо" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:2 msgid "Audio Format Converter" msgstr "Конвертер аудіоформатів" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:3 msgid "Converts audio files into other formats" msgstr "Конвертує звукові файли в інші формати" #: ../data/soundconverter.glade.h:1 msgid "GNOME-powered Sound Conversion" msgstr "Конвертація звуку в GNOME" #: ../data/soundconverter.glade.h:2 msgid "Website" msgstr "Веб-сторінка" #: ../data/soundconverter.glade.h:3 msgid "dialog1" msgstr "діалог1" #: ../data/soundconverter.glade.h:4 msgid "Filter " msgstr "Фільтр " #. TODO: is this used ? #. TODO: add proper error management when an encoder cannot be created #: ../data/soundconverter.glade.h:5 ../soundconverter/gstreamer.py:548 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../data/soundconverter.glade.h:6 msgid "File exists already" msgstr "Файл вже існує" #: ../data/soundconverter.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "Переписати" #: ../data/soundconverter.glade.h:8 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" #: ../data/soundconverter.glade.h:9 msgid "File exists already\n" msgstr "Файл вже існує\n" #: ../data/soundconverter.glade.h:11 msgid "_Apply to entire queue" msgstr "_Застосувати до всієї черги" #: ../data/soundconverter.glade.h:12 ../soundconverter/ui.py:386 msgid "artist/album" msgstr "виконавець/альбом" #: ../data/soundconverter.glade.h:13 ../soundconverter/ui.py:388 msgid "artist - album" msgstr "виконавець - альбом" #: ../data/soundconverter.glade.h:14 msgid "Very Low" msgstr "Дуже низька" #: ../data/soundconverter.glade.h:15 msgid "Low" msgstr "Низька" #: ../data/soundconverter.glade.h:16 msgid "Normal" msgstr "Нормальна" #: ../data/soundconverter.glade.h:17 msgid "High" msgstr "Висока" #: ../data/soundconverter.glade.h:18 msgid "Very High" msgstr "Дуже висока" #: ../data/soundconverter.glade.h:19 msgid "Insanely High" msgstr "Дуже висока" #: ../data/soundconverter.glade.h:20 msgid "8 bits (very low quality)" msgstr "8 біт (дуже низька якість)" #: ../data/soundconverter.glade.h:21 msgid "16 bits (default)" msgstr "16 біт (звичайний)" #: ../data/soundconverter.glade.h:22 msgid "32 bits" msgstr "32 біт" #: ../data/soundconverter.glade.h:23 msgid "Less (Faster)" msgstr "Гірше (швидше)" #: ../data/soundconverter.glade.h:24 msgid "Default" msgstr "Типово" #: ../data/soundconverter.glade.h:25 msgid "Better (Slower)" msgstr "Краще (повільніше)" #: ../data/soundconverter.glade.h:26 msgid "Constant (CBR)" msgstr "Сталий (CBR)" #: ../data/soundconverter.glade.h:27 msgid "Average (ABR)" msgstr "Середній (ABR)" #: ../data/soundconverter.glade.h:28 msgid "Variable (VBR) - Best quality" msgstr "Змінний (VBR) - Найкраща якість" #: ../data/soundconverter.glade.h:29 msgid "Ogg Vorbis (.ogg)" msgstr "Ogg Vorbis (.ogg)" #: ../data/soundconverter.glade.h:30 msgid "MP3 (.mp3)" msgstr "MP3 (.mp3)" #: ../data/soundconverter.glade.h:31 msgid "FLAC Lossless (.flac)" msgstr "FLAC без втрат (.flac)" #: ../data/soundconverter.glade.h:32 msgid "MS Wave (.wav)" msgstr "MS Wave (.wav)" #: ../data/soundconverter.glade.h:33 msgid "AAC (.m4a)" msgstr "AAC (.m4a)" #: ../data/soundconverter.glade.h:34 msgid "Opus (.opus)" msgstr "Opus (.opus)" #: ../data/soundconverter.glade.h:35 msgid "GNOME Audio Profile" msgstr "Аудіопрофіль GNOME" #: ../data/soundconverter.glade.h:36 msgid "track_number - track_title" msgstr "номер треку-назва треку" #: ../data/soundconverter.glade.h:37 msgid "track_title" msgstr "назва треку" #: ../data/soundconverter.glade.h:38 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: ../data/soundconverter.glade.h:39 msgid "Same folder as the input file" msgstr "Та сама тека для вихідного файлу" #: ../data/soundconverter.glade.h:40 msgid "Choose..." msgstr "Виберіть..." #: ../data/soundconverter.glade.h:41 msgid "Into a specified folder" msgstr "До вказаної теки" #: ../data/soundconverter.glade.h:42 msgid "Create subfolders: " msgstr "Створювати підтеки: " #: ../data/soundconverter.glade.h:43 msgid "Delete original file" msgstr "Вилучати оригінальний файл" #: ../data/soundconverter.glade.h:44 msgid "Where to place results?" msgstr "Куди зберігати результат?" #: ../data/soundconverter.glade.h:45 msgid "Filename pattern: " msgstr "Шаблон імені файлу: " #: ../data/soundconverter.glade.h:46 msgid "Replace all messy characters" msgstr "Замінити усі неправильні символи" #: ../data/soundconverter.glade.h:47 msgid "Remove all characters except letters, digits and ./_-" msgstr "Вилучити всі знаки, крім букв, цифр та знаків ./_-" #: ../data/soundconverter.glade.h:48 msgid "Example filename:" msgstr "Приклад назви файлу:" #: ../data/soundconverter.glade.h:49 msgid "How to name files?" msgstr "Як іменувати файли?" #: ../data/soundconverter.glade.h:50 msgid "Format: " msgstr "Формат: " #: ../data/soundconverter.glade.h:51 msgid "Quality:" msgstr "Якість:" #: ../data/soundconverter.glade.h:52 msgid "Use .oga extension" msgstr "Використовуйте розширення .oga" #: ../data/soundconverter.glade.h:53 msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #: ../data/soundconverter.glade.h:54 msgid "Bitrate mode:" msgstr "Режим бітрейту:" #: ../data/soundconverter.glade.h:55 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../data/soundconverter.glade.h:56 msgid "Compression:" msgstr "Стиснення:" #: ../data/soundconverter.glade.h:57 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../data/soundconverter.glade.h:58 msgid "Sample width:" msgstr "Ширина семплу" #: ../data/soundconverter.glade.h:59 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../data/soundconverter.glade.h:60 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../data/soundconverter.glade.h:61 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: ../data/soundconverter.glade.h:62 msgid "Profile:" msgstr "Профіль:" #: ../data/soundconverter.glade.h:63 msgid "gst-profile" msgstr "gst-профіль" #: ../data/soundconverter.glade.h:64 msgid "Type of result?" msgstr "Тип результату?" #: ../data/soundconverter.glade.h:65 msgid "Resample" msgstr "Змінити частоту" #: ../data/soundconverter.glade.h:66 msgid "Force mono output" msgstr "Примусовий вивід моно" #: ../data/soundconverter.glade.h:67 msgid "Limit number of parallel jobs" msgstr "Обмежити кількість паралельних процесів" #: ../data/soundconverter.glade.h:68 msgid "MP3 Encoder is not present." msgstr "Кодек MP3 відсутній." #: ../data/soundconverter.glade.h:69 msgid "Read how to install" msgstr "Прочитати як встановити" #: ../data/soundconverter.glade.h:70 msgid "Where to place results?" msgstr "Куди зберігати результати?" #: ../data/soundconverter.glade.h:71 msgid "SoundConverter" msgstr "SoundConverter" #: ../data/soundconverter.glade.h:72 msgid "_File" msgstr "Файл" #: ../data/soundconverter.glade.h:73 msgid "_Edit" msgstr "Редагувати" #: ../data/soundconverter.glade.h:74 msgid "_Help" msgstr "Довідка" #: ../data/soundconverter.glade.h:75 msgid "_Add File" msgstr "_Додати файл" #: ../data/soundconverter.glade.h:76 msgid "Add _Folder" msgstr "Додати _теку" #: ../bin/soundconverter.py:116 msgid "" "Convert in batch mode, from command line, without a graphical user\n" " interface. You can use this from, say, shell scripts." msgstr "" "Конвертація в пакетному режимі, з командного рядку, \n" " без графічного інтерфейсу. Ви це можете використовувати,\n" " наприклад, у скриптах." #: ../bin/soundconverter.py:121 msgid "" "Show tags for input files instead of converting them. This indicates \n" " command line batch mode and disables the graphical user interface." msgstr "" "Показувати теги вхідних файлів замість їх перетворення. Це вмикає\n" "пакетний режим командного рядка й вимикає графічний інтерфейс." #: ../bin/soundconverter.py:125 #, python-format msgid "" "Set the output MIME type for batch mode. The default is %s. Note that you " "probably want to set the output suffix as well." msgstr "" "Встановити вихідний MIME-тип для пакетного режиму. Типово %s. Зауважте, що " "ви, можливо, бажаєте також встановити суфікс виводу." #: ../bin/soundconverter.py:129 msgid "Be quiet. Don't write normal output, only errors." msgstr "" "Бути тихим. Не показувати звичайний вивід програми, виводити тільки помилки." #: ../bin/soundconverter.py:131 msgid "Displays additional debug information" msgstr "Показати додаткову налагоджувальну інформацію" #: ../bin/soundconverter.py:133 #, python-format msgid "" "Set the output filename suffix for batch mode.The default is %s . Note that " "the suffix does not affect\n" " the output MIME type." msgstr "" "Встановити суфікс виводу для пакетного режиму. Типово %s. Зауважте, що " "суфікс не впливає\n" "на MIME-тип виводу." #: ../bin/soundconverter.py:137 msgid "Force number of concurrent conversions." msgstr "Кількість одночасних перетворень" #: ../bin/soundconverter.py:139 msgid "Shows GStreamer Options" msgstr "Показати параметри GStreamer" #: ../soundconverter/error.py:30 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "\n" "Помилка: %s\n" "%s\n" #: ../soundconverter/fileoperations.py:112 msgid "Cannot create folder!" msgstr "Неможливо створити теку!" #. TODO: maybe we need a special case here. If dest folder is unwritable. Just stop. #. or an option to stop all processing. #: ../soundconverter/fileoperations.py:124 msgid "Error while renaming file!" msgstr "Помилка при зміні назв файлів!" #: ../soundconverter/gstreamer.py:211 msgid "Plugin installation aborted." msgstr "Встановлення втулки перервано." #: ../soundconverter/gstreamer.py:559 #, python-format msgid "Cannot create '%s' folder." msgstr "Не вдається створити теку '%s'." #. pass #: ../soundconverter/gstreamer.py:600 msgid "GStreamer Error:" msgstr "Помилка GStreamer:" #: ../soundconverter/gstreamer.py:807 #, python-format msgid "Conversion done in %s" msgstr "Перетворення закінчено за %s" #: ../soundconverter/namegenerator.py:76 msgid "Unknown Album" msgstr "Невідомий альбом" #: ../soundconverter/namegenerator.py:77 msgid "Unknown Artist" msgstr "Невідомий виконавець" #. traductors: These are the custom filename patterns. Only if it makes sense. #: ../soundconverter/settings.py:47 msgid "" "Artist Album Title Track Total Genre Date Year Timestamp DiscNumber " "DiscTotal Ext" msgstr "" "Виконавець Назва Альбому Трек Загалом Жанр Дата Рік Час Номер Диску " " Всього Дисків" #: ../soundconverter/settings.py:84 msgid "All files" msgstr "Усі файли" #: ../soundconverter/ui.py:87 ../soundconverter/ui.py:102 #, python-format msgid "" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Помилка: %s\n" "%s\n" #: ../soundconverter/ui.py:194 msgid "Scanning files..." msgstr "Сканування файлів..." #: ../soundconverter/ui.py:308 msgid "Adding files..." msgstr "Додавання файлів..." #: ../soundconverter/ui.py:376 msgid "Same as input, but replacing the suffix" msgstr "Такий самий, як і вхідний, але з заміною суфікса" #: ../soundconverter/ui.py:378 msgid "Same as input, but with an additional suffix" msgstr "Такий самий, як і вхідний, але з додатковим суфіксом" #: ../soundconverter/ui.py:379 msgid "Track number - title" msgstr "Номер треку - назва" #: ../soundconverter/ui.py:380 msgid "Track title" msgstr "Назва треку" #: ../soundconverter/ui.py:381 msgid "Artist - title" msgstr "Виконавець - назва" #: ../soundconverter/ui.py:382 msgid "Custom filename pattern" msgstr "Спеціальний шаблон імен файлів" #: ../soundconverter/ui.py:387 msgid "artist-album" msgstr "виконавець-альбом" #: ../soundconverter/ui.py:445 msgid "Available patterns:" msgstr "Шаблони що є" #: ../soundconverter/ui.py:642 #, python-format msgid "Into folder %s" msgstr "До теки %s" #: ../soundconverter/ui.py:722 #, python-format msgid "Target bitrate: %s" msgstr "Цільовий бітрейт: %s" #: ../soundconverter/ui.py:1073 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" #: ../soundconverter/ui.py:1167 msgid "Add Folder..." msgstr "Додати теку..." #: ../soundconverter/ui.py:1335 msgid "Preparing conversion..." msgstr "Підготування до конвертації.." #: ../soundconverter/ui.py:1356 msgid "Converting" msgstr "Конвертація" #: ../soundconverter/ui.py:1374 msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" #: ../soundconverter/ui.py:1447 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" #: ../soundconverter/ui.py:1465 #, python-format msgid "%d:%02d left" msgstr "%d:%02d залишилось" #: ../soundconverter/ui.py:1471 msgid "Ready" msgstr "Готово"