# Chinese (Traditional) translation for soundconverter # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the soundconverter package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: soundconverter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-04 01:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-18 13:39+0000\n" "Last-Translator: Pin-hsien Li \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 13:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" "Language: \n" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound Converter" msgstr "音效轉檔器" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:2 msgid "Audio Format Converter" msgstr "音訊格式轉換工具" #: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:3 msgid "Converts audio files into other formats" msgstr "將音效檔轉換至不同格式" #: ../data/soundconverter.glade.h:1 msgid "GNOME-powered Sound Conversion" msgstr "以 GNOME 為基礎的音樂轉換工具" #: ../data/soundconverter.glade.h:2 msgid "Website" msgstr "網站" #: ../data/soundconverter.glade.h:3 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../data/soundconverter.glade.h:4 msgid "Filter " msgstr "過濾器 " #. TODO: is this used ? #. TODO: add proper error management when an encoder cannot be created #: ../data/soundconverter.glade.h:5 ../soundconverter/gstreamer.py:548 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../data/soundconverter.glade.h:6 msgid "File exists already" msgstr "檔案已經存在" #: ../data/soundconverter.glade.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "覆寫(_O)" #: ../data/soundconverter.glade.h:8 msgid "_Skip" msgstr "略過(_S)" #: ../data/soundconverter.glade.h:9 msgid "File exists already\n" msgstr "檔案已經存在\n" #: ../data/soundconverter.glade.h:11 msgid "_Apply to entire queue" msgstr "套用到所有佇列的檔案(_A)" #: ../data/soundconverter.glade.h:12 ../soundconverter/ui.py:386 msgid "artist/album" msgstr "歌手/專輯" #: ../data/soundconverter.glade.h:13 ../soundconverter/ui.py:388 msgid "artist - album" msgstr "歌手 - 專輯" #: ../data/soundconverter.glade.h:14 msgid "Very Low" msgstr "非常低" #: ../data/soundconverter.glade.h:15 msgid "Low" msgstr "低" #: ../data/soundconverter.glade.h:16 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../data/soundconverter.glade.h:17 msgid "High" msgstr "高" #: ../data/soundconverter.glade.h:18 msgid "Very High" msgstr "非常高" #: ../data/soundconverter.glade.h:19 msgid "Insanely High" msgstr "超級高" #: ../data/soundconverter.glade.h:20 msgid "8 bits (very low quality)" msgstr "8 位元 (超低品質)" #: ../data/soundconverter.glade.h:21 msgid "16 bits (default)" msgstr "16 位元 (預設值)" #: ../data/soundconverter.glade.h:22 msgid "32 bits" msgstr "32 位元" #: ../data/soundconverter.glade.h:23 msgid "Less (Faster)" msgstr "較差 (較快)" #: ../data/soundconverter.glade.h:24 msgid "Default" msgstr "預設值" #: ../data/soundconverter.glade.h:25 msgid "Better (Slower)" msgstr "較好 (較慢)" #: ../data/soundconverter.glade.h:26 msgid "Constant (CBR)" msgstr "固定 (CBR)" #: ../data/soundconverter.glade.h:27 msgid "Average (ABR)" msgstr "平均 (ABR)" #: ../data/soundconverter.glade.h:28 msgid "Variable (VBR) - Best quality" msgstr "動態 (VBR) - 最佳品質" #: ../data/soundconverter.glade.h:29 msgid "Ogg Vorbis (.ogg)" msgstr "Ogg Vorbis (.ogg)" #: ../data/soundconverter.glade.h:30 msgid "MP3 (.mp3)" msgstr "MP3 (.mp3)" #: ../data/soundconverter.glade.h:31 msgid "FLAC Lossless (.flac)" msgstr "FLAC 無損 (.flac)" #: ../data/soundconverter.glade.h:32 msgid "MS Wave (.wav)" msgstr "微軟音效檔 (.wav)" #: ../data/soundconverter.glade.h:33 msgid "AAC (.m4a)" msgstr "AAC (.m4a)" #: ../data/soundconverter.glade.h:34 msgid "Opus (.opus)" msgstr "" #: ../data/soundconverter.glade.h:35 msgid "GNOME Audio Profile" msgstr "GNOME 音訊設定檔" #: ../data/soundconverter.glade.h:36 msgid "track_number - track_title" msgstr "音軌編號 - 音軌標題" #: ../data/soundconverter.glade.h:37 msgid "track_title" msgstr "音軌_標題" #: ../data/soundconverter.glade.h:38 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../data/soundconverter.glade.h:39 msgid "Same folder as the input file" msgstr "" #: ../data/soundconverter.glade.h:40 msgid "Choose..." msgstr "選擇…" #: ../data/soundconverter.glade.h:41 msgid "Into a specified folder" msgstr "到指定資料夾" #: ../data/soundconverter.glade.h:42 msgid "Create subfolders: " msgstr "建立子資料夾: " #: ../data/soundconverter.glade.h:43 msgid "Delete original file" msgstr "刪除原始檔案" #: ../data/soundconverter.glade.h:44 msgid "Where to place results?" msgstr "輸出結果要放置的地方?" #: ../data/soundconverter.glade.h:45 msgid "Filename pattern: " msgstr "檔名樣式: " #: ../data/soundconverter.glade.h:46 msgid "Replace all messy characters" msgstr "替換所有亂碼字元" #: ../data/soundconverter.glade.h:47 msgid "Remove all characters except letters, digits and ./_-" msgstr "將字母、數字和 ./_- 以外的字元全部移除" #: ../data/soundconverter.glade.h:48 msgid "Example filename:" msgstr "檔案名稱範例:" #: ../data/soundconverter.glade.h:49 msgid "How to name files?" msgstr "如何命名檔案?" #: ../data/soundconverter.glade.h:50 msgid "Format: " msgstr "格式: " #: ../data/soundconverter.glade.h:51 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: ../data/soundconverter.glade.h:52 msgid "Use .oga extension" msgstr "使用 .oga 副檔名" #: ../data/soundconverter.glade.h:53 msgid "Ogg" msgstr "Ogg" #: ../data/soundconverter.glade.h:54 msgid "Bitrate mode:" msgstr "位元率模式:" #: ../data/soundconverter.glade.h:55 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: ../data/soundconverter.glade.h:56 msgid "Compression:" msgstr "壓縮:" #: ../data/soundconverter.glade.h:57 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: ../data/soundconverter.glade.h:58 msgid "Sample width:" msgstr "取樣寬度:" #: ../data/soundconverter.glade.h:59 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: ../data/soundconverter.glade.h:60 msgid "AAC" msgstr "AAC" #: ../data/soundconverter.glade.h:61 msgid "Opus" msgstr "" #: ../data/soundconverter.glade.h:62 msgid "Profile:" msgstr "設定檔:" #: ../data/soundconverter.glade.h:63 msgid "gst-profile" msgstr "gst-profile" #: ../data/soundconverter.glade.h:64 msgid "Type of result?" msgstr "輸出結果類型?" #: ../data/soundconverter.glade.h:65 msgid "Resample" msgstr "重新取樣" #: ../data/soundconverter.glade.h:66 msgid "Force mono output" msgstr "強制單音輸出" #: ../data/soundconverter.glade.h:67 msgid "Limit number of parallel jobs" msgstr "限制同時進行工作的數量" #: ../data/soundconverter.glade.h:68 msgid "MP3 Encoder is not present." msgstr "沒有安裝 MP3 編碼器。" #: ../data/soundconverter.glade.h:69 msgid "Read how to install" msgstr "閱讀如何安裝" #: ../data/soundconverter.glade.h:70 msgid "Where to place results?" msgstr "輸出結果要放置的地方?" #: ../data/soundconverter.glade.h:71 msgid "SoundConverter" msgstr "聲音轉換器" #: ../data/soundconverter.glade.h:72 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../data/soundconverter.glade.h:73 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../data/soundconverter.glade.h:74 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../data/soundconverter.glade.h:75 msgid "_Add File" msgstr "加入檔案(_A)" #: ../data/soundconverter.glade.h:76 msgid "Add _Folder" msgstr "新增資料夾(_F)" #: ../bin/soundconverter.py:116 msgid "" "Convert in batch mode, from command line, without a graphical user\n" " interface. You can use this from, say, shell scripts." msgstr "" "在指令列進行批次模式轉換,不使用圖形使用者\n" " 介面。您可以透過如 Shell 腳本來使用此功能。" #: ../bin/soundconverter.py:121 msgid "" "Show tags for input files instead of converting them. This indicates \n" " command line batch mode and disables the graphical user interface." msgstr "" "顯示輸入檔案的標籤,而非轉換它們。這代表會使用 \n" " 指令列批次模式,並停用圖形使用者介面。" #: ../bin/soundconverter.py:125 #, python-format msgid "" "Set the output MIME type for batch mode. The default is %s. Note that you " "probably want to set the output suffix as well." msgstr "設定批次模式的輸出 MIME 類型。預設值為 %s。您或許也想要設定輸出副檔名。" #: ../bin/soundconverter.py:129 msgid "Be quiet. Don't write normal output, only errors." msgstr "安靜模式。僅輸出錯誤訊息。" #: ../bin/soundconverter.py:131 msgid "Displays additional debug information" msgstr "顯示額外的除錯資訊" #: ../bin/soundconverter.py:133 #, python-format msgid "" "Set the output filename suffix for batch mode.The default is %s . Note that " "the suffix does not affect\n" " the output MIME type." msgstr "" "設定批次模式的輸出副檔名。預設值為 %s。注意,副檔名並不會影響\n" " 輸出的 MIME 類型。" #: ../bin/soundconverter.py:137 msgid "Force number of concurrent conversions." msgstr "強制設定同時間進行的轉換工作的數目。" #: ../bin/soundconverter.py:139 msgid "Shows GStreamer Options" msgstr "顯示 GStreamer 選項" #: ../soundconverter/error.py:30 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "\n" "錯誤:%s\n" "%s\n" #: ../soundconverter/fileoperations.py:112 msgid "Cannot create folder!" msgstr "" #. TODO: maybe we need a special case here. If dest folder is unwritable. Just stop. #. or an option to stop all processing. #: ../soundconverter/fileoperations.py:124 msgid "Error while renaming file!" msgstr "" #: ../soundconverter/gstreamer.py:211 msgid "Plugin installation aborted." msgstr "插件安裝已停止。" #: ../soundconverter/gstreamer.py:559 #, python-format msgid "Cannot create '%s' folder." msgstr "無法建立資料夾「%s」。" #. pass #: ../soundconverter/gstreamer.py:600 msgid "GStreamer Error:" msgstr "GStreamer 錯誤:" #: ../soundconverter/gstreamer.py:807 #, python-format msgid "Conversion done in %s" msgstr "轉換完成於 %s" #: ../soundconverter/namegenerator.py:76 msgid "Unknown Album" msgstr "未知專輯" #: ../soundconverter/namegenerator.py:77 msgid "Unknown Artist" msgstr "未知歌手" #. traductors: These are the custom filename patterns. Only if it makes sense. #: ../soundconverter/settings.py:47 msgid "" "Artist Album Title Track Total Genre Date Year Timestamp DiscNumber " "DiscTotal Ext" msgstr "" "Artist Album Title Track Total Genre Date Year Timestamp DiscNumber " "DiscTotal Ext" #: ../soundconverter/settings.py:84 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: ../soundconverter/ui.py:87 ../soundconverter/ui.py:102 #, python-format msgid "" "\n" "Error: %s\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "錯誤:%s\n" "%s\n" #: ../soundconverter/ui.py:194 msgid "Scanning files..." msgstr "正在掃描檔案..." #: ../soundconverter/ui.py:308 msgid "Adding files..." msgstr "正在加入檔案..." #: ../soundconverter/ui.py:376 msgid "Same as input, but replacing the suffix" msgstr "和輸入一樣,但替換副檔名" #: ../soundconverter/ui.py:378 msgid "Same as input, but with an additional suffix" msgstr "和輸入一樣,但加上其他副檔名" #: ../soundconverter/ui.py:379 msgid "Track number - title" msgstr "音軌編號 - 標題" #: ../soundconverter/ui.py:380 msgid "Track title" msgstr "音軌 標題" #: ../soundconverter/ui.py:381 msgid "Artist - title" msgstr "歌手 - 標題" #: ../soundconverter/ui.py:382 msgid "Custom filename pattern" msgstr "自定檔名樣式" #: ../soundconverter/ui.py:387 msgid "artist-album" msgstr "歌手-專輯" #: ../soundconverter/ui.py:445 msgid "Available patterns:" msgstr "可用樣式:" #: ../soundconverter/ui.py:642 #, python-format msgid "Into folder %s" msgstr "於資料夾 %s 內" #: ../soundconverter/ui.py:722 #, python-format msgid "Target bitrate: %s" msgstr "目標位元率:%s" #: ../soundconverter/ui.py:1073 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" #: ../soundconverter/ui.py:1167 msgid "Add Folder..." msgstr "新增資料夾..." #: ../soundconverter/ui.py:1335 msgid "Preparing conversion..." msgstr "正在準備轉換..." #: ../soundconverter/ui.py:1356 msgid "Converting" msgstr "轉換中" #: ../soundconverter/ui.py:1374 msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: ../soundconverter/ui.py:1447 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #: ../soundconverter/ui.py:1465 #, python-format msgid "%d:%02d left" msgstr "剩餘時間 %d:%02d" #: ../soundconverter/ui.py:1471 msgid "Ready" msgstr "就緒"