summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/br.po
blob: 8775fb695e69e2c800354a070a982c3c7fe7fb40 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
# Breton translation for soundconverter
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the soundconverter package.
#
# Denis <denisarnuad@yahoo.fr>, 2008.
# Jamy <jamybzh@free.fr>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: soundconverter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-04 01:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 12:56+0000\n"
"Last-Translator: Denis <Unknown>\n"
"Language-Team: Breton <br@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 13:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"Language: br\n"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound Converter"
msgstr "Amdroer Sound Converter"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:2
msgid "Audio Format Converter"
msgstr "Amdroer mentrezhoù aodio"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:3
msgid "Converts audio files into other formats"
msgstr "Amdreiñ ar restroù aodio da mentrezhoù all"

#: ../data/soundconverter.glade.h:1
msgid "GNOME-powered Sound Conversion"
msgstr "Amdroer sonioù poulzet gant GNOME"

#: ../data/soundconverter.glade.h:2
msgid "Website"
msgstr "Lec'hienn web"

#: ../data/soundconverter.glade.h:3
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"

#: ../data/soundconverter.glade.h:4
msgid "Filter "
msgstr "Sil "

#. TODO: is this used ?
#. TODO: add proper error management when an encoder cannot be created
#: ../data/soundconverter.glade.h:5 ../soundconverter/gstreamer.py:548
msgid "Error"
msgstr "Fazi"

#: ../data/soundconverter.glade.h:6
msgid "File exists already"
msgstr "Bez eus c'hoazh ar restr"

#: ../data/soundconverter.glade.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Flastrañ"

#: ../data/soundconverter.glade.h:8
msgid "_Skip"
msgstr "_Mont e biou"

#: ../data/soundconverter.glade.h:9
msgid "<big><b>File exists already</b></big>\n"
msgstr "<big><b>Bez eus c'hoazh ar restr</b></big>\n"

#: ../data/soundconverter.glade.h:11
msgid "_Apply to entire queue"
msgstr "_Arloañ evit tout ar steudad c'hortoz"

#: ../data/soundconverter.glade.h:12 ../soundconverter/ui.py:386
msgid "artist/album"
msgstr "arzour/albom"

#: ../data/soundconverter.glade.h:13 ../soundconverter/ui.py:388
msgid "artist - album"
msgstr "arzour - albom"

#: ../data/soundconverter.glade.h:14
msgid "Very Low"
msgstr "Izel-tre"

#: ../data/soundconverter.glade.h:15
msgid "Low"
msgstr "Izel"

#: ../data/soundconverter.glade.h:16
msgid "Normal"
msgstr "Reizh"

#: ../data/soundconverter.glade.h:17
msgid "High"
msgstr "Uhel"

#: ../data/soundconverter.glade.h:18
msgid "Very High"
msgstr "Uhel tre"

#: ../data/soundconverter.glade.h:19
msgid "Insanely High"
msgstr "Uhel gant diboell"

#: ../data/soundconverter.glade.h:20
msgid "8 bits (very low quality)"
msgstr "8 eizhbit (perzhded izel tre)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:21
msgid "16 bits (default)"
msgstr "16 eizhbit (diouer)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:22
msgid "32 bits"
msgstr "32 eizhbit"

#: ../data/soundconverter.glade.h:23
msgid "Less (Faster)"
msgstr "bihanoc'h (Buaner)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:24
msgid "Default"
msgstr "Dre ziouer"

#: ../data/soundconverter.glade.h:25
msgid "Better (Slower)"
msgstr "Muioc'h (gorrekoc'h)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:26
msgid "Constant (CBR)"
msgstr "Arstalek (CBR)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:27
msgid "Average (ABR)"
msgstr "Keitad (ABR)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:28
msgid "Variable (VBR) - Best quality"
msgstr "Argemmus (VBR) - Muiañ perzhded"

#: ../data/soundconverter.glade.h:29
msgid "Ogg Vorbis (.ogg)"
msgstr "Ogg Vorbis (.ogg)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:30
msgid "MP3 (.mp3)"
msgstr "MP3 (.mp3)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:31
msgid "FLAC Lossless (.flac)"
msgstr "FLAC hep koll (.flac)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:32
msgid "MS Wave (.wav)"
msgstr "MS Wave (.wav)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:33
msgid "AAC (.m4a)"
msgstr "AAC (.m4a)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:34
msgid "Opus (.opus)"
msgstr "Opus (.opus)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:35
msgid "GNOME Audio Profile"
msgstr "Aelad aodio GNOME"

#: ../data/soundconverter.glade.h:36
msgid "track_number - track_title"
msgstr "Niverenn_loabr - titl_loabr"

#: ../data/soundconverter.glade.h:37
msgid "track_title"
msgstr "titl_loabr"

#: ../data/soundconverter.glade.h:38
msgid "Preferences"
msgstr "Gwellvezioù"

#: ../data/soundconverter.glade.h:39
msgid "Same folder as the input file"
msgstr "Er memes teuliad ar restr enank"

#: ../data/soundconverter.glade.h:40
msgid "Choose..."
msgstr "Furchal..."

#: ../data/soundconverter.glade.h:41
msgid "Into a specified folder"
msgstr "Er renkell arbennik"

#: ../data/soundconverter.glade.h:42
msgid "Create subfolders: "
msgstr "Krouiñ is-teuliadoù : "

#: ../data/soundconverter.glade.h:43
msgid "Delete original file"
msgstr "Skarzhañ ar restr orin"

#: ../data/soundconverter.glade.h:44
msgid "<b>Where to place results?</b>"
msgstr "<b>Pelec'h lechiañ ar restroù amdreet?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:45
msgid "Filename pattern: "
msgstr "Goustur an anv restr : "

#: ../data/soundconverter.glade.h:46
msgid "Replace all messy characters"
msgstr "Erlec'hiañ an holl arouezennoù iskis"

#: ../data/soundconverter.glade.h:47
msgid "Remove all characters except letters, digits and ./_-"
msgstr "Dilemel an holl arouezennoù nemet lizherennoù, sifroù ha ./_-"

#: ../data/soundconverter.glade.h:48
msgid "<i>Example filename:</i>"
msgstr "<i>Skouer anv restr:</i>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:49
msgid "<b>How to name files?</b>"
msgstr "<b>Penaos adanviñ ar restroù?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:50
msgid "Format: "
msgstr "Mentrezh : "

#: ../data/soundconverter.glade.h:51
msgid "Quality:"
msgstr "Perzhded :"

#: ../data/soundconverter.glade.h:52
msgid "Use .oga extension"
msgstr "Arverañ an askouezhadenn .oga"

#: ../data/soundconverter.glade.h:53
msgid "Ogg"
msgstr "Ogg"

#: ../data/soundconverter.glade.h:54
msgid "Bitrate mode:"
msgstr "Kas binarel:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:55
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: ../data/soundconverter.glade.h:56
msgid "Compression:"
msgstr "koazhaenn"

#: ../data/soundconverter.glade.h:57
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: ../data/soundconverter.glade.h:58
msgid "Sample width:"
msgstr "Led ar standilhon :"

#: ../data/soundconverter.glade.h:59
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: ../data/soundconverter.glade.h:60
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: ../data/soundconverter.glade.h:61
msgid "Opus"
msgstr "Opus"

#: ../data/soundconverter.glade.h:62
msgid "Profile:"
msgstr "Aelad :"

#: ../data/soundconverter.glade.h:63
msgid "gst-profile"
msgstr "aelad-gst"

#: ../data/soundconverter.glade.h:64
msgid "<b>Type of result?</b>"
msgstr "<b>Mentrezh ar restroù disoc'h ?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:65
msgid "Resample"
msgstr "Adstandilhonañ"

#: ../data/soundconverter.glade.h:66
msgid "Force mono output"
msgstr "Bountañ ec'hankad mono"

#: ../data/soundconverter.glade.h:67
msgid "Limit number of parallel jobs"
msgstr "Bevenniñ niverenn al labourioù a-stur"

#: ../data/soundconverter.glade.h:68
msgid "MP3 Encoder is not present."
msgstr "N'eus ket enkoder MP3."

#: ../data/soundconverter.glade.h:69
msgid "Read how to install"
msgstr "Lenn penaos staliañ"

#: ../data/soundconverter.glade.h:70
msgid "Where to place results?"
msgstr "E pelec'h lechiañ ar restroù amdreet?"

#: ../data/soundconverter.glade.h:71
msgid "SoundConverter"
msgstr "SoundConverter"

#: ../data/soundconverter.glade.h:72
msgid "_File"
msgstr "_Restr"

#: ../data/soundconverter.glade.h:73
msgid "_Edit"
msgstr "K_emmañ"

#: ../data/soundconverter.glade.h:74
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"

#: ../data/soundconverter.glade.h:75
msgid "_Add File"
msgstr "Ouzhpenn_añ ur restr"

#: ../data/soundconverter.glade.h:76
msgid "Add _Folder"
msgstr "Ouzhpennañ un _teuliad"

#: ../bin/soundconverter.py:116
msgid ""
"Convert in batch mode, from command line, without a graphical user\n"
" interface. You can use this from, say, shell scripts."
msgstr ""
"Amdreiñ er mod  batch, diouzh al linenn urzhiañ, hep etrefas\n"
" grafek. Da implij er skriptoù shell."

#: ../bin/soundconverter.py:121
msgid ""
"Show tags for input files instead of converting them. This indicates \n"
" command line batch mode and disables the graphical user interface."
msgstr ""
"Diskouez klavioù evit ar restroù enank e-lec'h amdreiñ anezho. Menegiñ a ra "
"\n"
" mod dre lodoù al linenn arc'had ha diweredekaat ketal grafek an arveriad."

#: ../bin/soundconverter.py:125
#, python-format
msgid ""
"Set the output MIME type for batch mode. The default is %s. Note that you "
"probably want to set the output suffix as well."
msgstr ""
"Arventenniñ rizh MIME an ec'hankad evit ar mod dre lodoù. %s eo dre ziouer. "
"Ha marteze e vo arventennet askouezhadenn an ec'hankad ivez."

#: ../bin/soundconverter.py:129
msgid "Be quiet. Don't write normal output, only errors."
msgstr "Didrouzer. Diskouez fazioù nemetken."

#: ../bin/soundconverter.py:131
msgid "Displays additional debug information"
msgstr "Diskouez titouroù diveugañ ouzhpenn"

#: ../bin/soundconverter.py:133
#, python-format
msgid ""
"Set the output filename suffix for batch mode.The default is %s . Note that "
"the suffix does not affect\n"
" the output MIME type."
msgstr ""
"Arventenniñ anv restr an ec'hankad evit ar mod dre lodoù. %s eo dre ziouer. "
"Ne vo ket kemmet\n"
" rizh MIME an ec'hankad."

#: ../bin/soundconverter.py:137
msgid "Force number of concurrent conversions."
msgstr "Bountañ war niverenn an amdroadurioù kevezel"

#: ../bin/soundconverter.py:139
msgid "Shows GStreamer Options"
msgstr "Diskouez an dibarzhioù GStreamer"

#: ../soundconverter/error.py:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fazi : %s\n"
"%s\n"

#: ../soundconverter/fileoperations.py:112
msgid "Cannot create folder!"
msgstr "N'haller ket krouiñ an teuliad !"

#. TODO: maybe we need a special case here. If dest folder is unwritable. Just stop.
#. or an option to stop all processing.
#: ../soundconverter/fileoperations.py:124
msgid "Error while renaming file!"
msgstr "Fazi e-pad adenvel ar restr"

#: ../soundconverter/gstreamer.py:211
msgid "Plugin installation aborted."
msgstr "Staliadur an enlugellad troc'het."

#: ../soundconverter/gstreamer.py:559
#, python-format
msgid "Cannot create '%s' folder."
msgstr "N'eus ket tu da grouiñ an teuliad :·'%s'."

#. pass
#: ../soundconverter/gstreamer.py:600
msgid "GStreamer Error:"
msgstr "Fazi GStreamer"

#: ../soundconverter/gstreamer.py:807
#, python-format
msgid "Conversion done in %s"
msgstr "Amdroadur graet e %s"

#: ../soundconverter/namegenerator.py:76
msgid "Unknown Album"
msgstr "Albom dianav"

#: ../soundconverter/namegenerator.py:77
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Arzour dianav"

#. traductors: These are the custom filename patterns. Only if it makes sense.
#: ../soundconverter/settings.py:47
msgid ""
"Artist Album Title Track Total Genre Date Year Timestamp DiscNumber "
"DiscTotal Ext"
msgstr ""
"Arzour Albom Titl Loabr Hollad Rumm Deiziad Bloaz NiverPladenn HolladPladenn"

#: ../soundconverter/settings.py:84
msgid "All files"
msgstr "An holl restroù"

#: ../soundconverter/ui.py:87 ../soundconverter/ui.py:102
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Error: %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Fazi : %s\n"
"%s\n"

#: ../soundconverter/ui.py:194
msgid "Scanning files..."
msgstr "O c'hwilervañ ar restroù..."

#: ../soundconverter/ui.py:308
msgid "Adding files..."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ar restroù ..."

#: ../soundconverter/ui.py:376
msgid "Same as input, but replacing the suffix"
msgstr "Heñvel eget an enankad, oc'h erlec'hiañ an askouezhadenn"

#: ../soundconverter/ui.py:378
msgid "Same as input, but with an additional suffix"
msgstr "Heñvel eget an enankad, gant un askouezhadenn ouzhpenn"

#: ../soundconverter/ui.py:379
msgid "Track number - title"
msgstr "Niverenn - titl"

#: ../soundconverter/ui.py:380
msgid "Track title"
msgstr "Titl al loabr"

#: ../soundconverter/ui.py:381
msgid "Artist - title"
msgstr "Arzour - titl"

#: ../soundconverter/ui.py:382
msgid "Custom filename pattern"
msgstr "Patrom personelaet evit an anvioù restroù"

#: ../soundconverter/ui.py:387
msgid "artist-album"
msgstr "arzour-albom"

#: ../soundconverter/ui.py:445
msgid "Available patterns:"
msgstr "Gousturioù hegerz"

#: ../soundconverter/ui.py:642
#, python-format
msgid "Into folder %s"
msgstr "En teuliad %s"

#: ../soundconverter/ui.py:722
#, python-format
msgid "Target bitrate: %s"
msgstr "Kas binarel al lec'h kas : %s"

#: ../soundconverter/ui.py:1073
msgid "Open a file"
msgstr "Digeriñ ur restr"

#: ../soundconverter/ui.py:1167
msgid "Add Folder..."
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad..."

#: ../soundconverter/ui.py:1335
msgid "Preparing conversion..."
msgstr "O prientiñ an amdroadur..."

#: ../soundconverter/ui.py:1356
msgid "Converting"
msgstr "Oc'h amdreiñ"

#: ../soundconverter/ui.py:1374
msgid "Canceled"
msgstr "Nullet"

#: ../soundconverter/ui.py:1447
msgid "Paused"
msgstr "Ehanet"

#: ../soundconverter/ui.py:1465
#, python-format
msgid "%d:%02d left"
msgstr "O chom %d:%02d"

#: ../soundconverter/ui.py:1471
msgid "Ready"
msgstr "Prest"