summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/manual/de
diff options
context:
space:
mode:
authorJan Niggemann <jn@hz6.de>2014-04-11 17:31:22 +0200
committerLars Wirzenius <liw@liw.fi>2014-04-11 20:03:37 +0100
commit17c89aaccfd7734b4ff108d3c7bf3810959c1f6e (patch)
treee43d290af70393265ec71461d34ee2bd8a2acd37 /manual/de
parent20f2bcb34eaecca4e3c3982f512614a3b15a6ac5 (diff)
downloadobnam-17c89aaccfd7734b4ff108d3c7bf3810959c1f6e.tar.gz
fix typos in de/010
Diffstat (limited to 'manual/de')
-rw-r--r--manual/de/010-einleitung.mdwn14
1 files changed, 7 insertions, 7 deletions
diff --git a/manual/de/010-einleitung.mdwn b/manual/de/010-einleitung.mdwn
index fa3c6eee..37fb375a 100644
--- a/manual/de/010-einleitung.mdwn
+++ b/manual/de/010-einleitung.mdwn
@@ -2,7 +2,7 @@ Einleitung
============
> ... Backups? Hat hier jemand was von Backups gesagt? Ich bin sicher
-das hier irgendwer über backups gesprochen hat.
+> das hier irgendwer über Backups gesprochen hat.
> Backups! BACKUPS! BACKUPS SIND ABGEFAHREN!
Das ist ein Zitat direkt aus meiner IRC history. Ich finde Backups recht
@@ -12,10 +12,10 @@ geschrieben. Ich nenne es Obnam. Das ist sein Handbuch.
Ich bin ungewöhnlich: Leute finden Backups meistens nervtötend
und allenfalls langweilig. Wenn ich mit Leuten über Backups rede, dann
-ist die Reaktion normalwerweise "Ich weiß, ich sollte...". Es gibt viele
-Gründe dafür. Einer ist, daß Backups so ähnlich wie Versicherungen sind:
-Man muß zunächst Zeit, Arbeit und Geld 'reinstecken um hinterher von ihnen
-Gebrauch zu machen. Ein anderer Grund ist, daß das gesamte Thema beängstigend ist:
+ist die Reaktion normalerweise "Ich weiß, ich sollte...". Es gibt viele
+Gründe dafür. Einer ist, dass Backups so ähnlich wie Versicherungen sind:
+Man muss zunächst Zeit, Arbeit und Geld 'reinstecken um hinterher von ihnen
+Gebrauch zu machen. Ein anderer Grund ist, dass das gesamte Thema beängstigend ist:
Man muss darüber nachdenken was passiert wenn etwas richtig schief läuft, und das schreckt die Leute ab.
Ein dritter Grund ist: Es gibt zwar eine Menge an Backup-Tools, aber es ist nicht immer einfach eines auszuwählen.
@@ -26,11 +26,11 @@ Anmerkung des Übersetzers
Ich bin kein professioneller Übersetzer, sondern ein
interessierter Obnam Anwender. Aus Erfahrung weiß ich,
-das man sich beim Übersetzen von fremdsprachigen Texten immer wieder
+dass man sich beim Übersetzen von fremdsprachigen Texten immer wieder
die Frage stellt, ob man Begriffe eindeutschen soll, oder nicht.
Viele englische Begriffe werden auch im deutschen Umfeld
verwendet, daher habe ich einige Begriffe nicht übersetzt von
-denen ich denke, das sie dem Leser bekannt sind.
+denen ich denke, dass sie dem Leser bekannt sind.
Sicherlich kann die eine oder andere Stelle anders, manchmal
auch besser übersetzt werden. Für Anregungen und konstruktive Kritik