summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 0bfd1ac87efd68845d47b02721bf070f244fd003 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
# Czech translation for soundconverter
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the soundconverter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: soundconverter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-04 01:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 04:05+0000\n"
"Last-Translator: Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 13:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"Language: cs\n"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound Converter"
msgstr "Převaděč zvuků"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:2
msgid "Audio Format Converter"
msgstr "Převaděč zvukových formátů"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:3
msgid "Converts audio files into other formats"
msgstr "Převádí audio soubory do různých formátů"

#: ../data/soundconverter.glade.h:1
msgid "GNOME-powered Sound Conversion"
msgstr "GNOME převod zvuku"

#: ../data/soundconverter.glade.h:2
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"

#: ../data/soundconverter.glade.h:3
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"

#: ../data/soundconverter.glade.h:4
msgid "Filter "
msgstr "Filtr "

#. TODO: is this used ?
#. TODO: add proper error management when an encoder cannot be created
#: ../data/soundconverter.glade.h:5 ../soundconverter/gstreamer.py:548
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../data/soundconverter.glade.h:6
msgid "File exists already"
msgstr "Soubor již existuje"

#: ../data/soundconverter.glade.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Přepsat"

#: ../data/soundconverter.glade.h:8
msgid "_Skip"
msgstr "Pře_skočit"

#: ../data/soundconverter.glade.h:9
msgid "<big><b>File exists already</b></big>\n"
msgstr "<big><b>Soubor již existuje</b></big>\n"

#: ../data/soundconverter.glade.h:11
msgid "_Apply to entire queue"
msgstr "Použít n_a celou frontu"

#: ../data/soundconverter.glade.h:12 ../soundconverter/ui.py:386
msgid "artist/album"
msgstr "umělec/album"

#: ../data/soundconverter.glade.h:13 ../soundconverter/ui.py:388
msgid "artist - album"
msgstr "umělec - album"

#: ../data/soundconverter.glade.h:14
msgid "Very Low"
msgstr "Velmi nízká"

#: ../data/soundconverter.glade.h:15
msgid "Low"
msgstr "Nízká"

#: ../data/soundconverter.glade.h:16
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: ../data/soundconverter.glade.h:17
msgid "High"
msgstr "Vysoká"

#: ../data/soundconverter.glade.h:18
msgid "Very High"
msgstr "Velmi vysoká"

#: ../data/soundconverter.glade.h:19
msgid "Insanely High"
msgstr "Nejlepší"

#: ../data/soundconverter.glade.h:20
msgid "8 bits (very low quality)"
msgstr "8 bitů (velmi nízká kvalita)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:21
msgid "16 bits (default)"
msgstr "16 bitů (výchozí)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:22
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitů"

#: ../data/soundconverter.glade.h:23
msgid "Less (Faster)"
msgstr "Nižší (rychlejší)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:24
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#: ../data/soundconverter.glade.h:25
msgid "Better (Slower)"
msgstr "Vyšší (pomalejší)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:26
msgid "Constant (CBR)"
msgstr "Konstatní (CBR)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:27
msgid "Average (ABR)"
msgstr "Průměrný (ABR)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:28
msgid "Variable (VBR) - Best quality"
msgstr "Proměný (VBR)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:29
msgid "Ogg Vorbis (.ogg)"
msgstr "Ogg Vorbis (.ogg)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:30
msgid "MP3 (.mp3)"
msgstr "MP3 (.mp3)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:31
msgid "FLAC Lossless (.flac)"
msgstr "FLAC Lossless (.flac)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:32
msgid "MS Wave (.wav)"
msgstr "MS Wave (.wav)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:33
msgid "AAC (.m4a)"
msgstr "AAC (.m4a)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:34
msgid "Opus (.opus)"
msgstr "Opus (.opus)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:35
msgid "GNOME Audio Profile"
msgstr "GNOME zvukový profil"

#: ../data/soundconverter.glade.h:36
msgid "track_number - track_title"
msgstr "stopa_číslo - stopa_titul"

#: ../data/soundconverter.glade.h:37
msgid "track_title"
msgstr "stopa_titul"

#: ../data/soundconverter.glade.h:38
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

#: ../data/soundconverter.glade.h:39
msgid "Same folder as the input file"
msgstr "Stejná složka jako původní soubor"

#: ../data/soundconverter.glade.h:40
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrat.."

#: ../data/soundconverter.glade.h:41
msgid "Into a specified folder"
msgstr "Do určené složky"

#: ../data/soundconverter.glade.h:42
msgid "Create subfolders: "
msgstr "Vytvořit podsložky: "

#: ../data/soundconverter.glade.h:43
msgid "Delete original file"
msgstr "Smazat původní soubor"

#: ../data/soundconverter.glade.h:44
msgid "<b>Where to place results?</b>"
msgstr "<b>Kam umístit výsledek?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:45
msgid "Filename pattern: "
msgstr "Vzorek jména souboru: "

#: ../data/soundconverter.glade.h:46
msgid "Replace all messy characters"
msgstr "Odstranit všechny nepořádné znaky"

#: ../data/soundconverter.glade.h:47
msgid "Remove all characters except letters, digits and ./_-"
msgstr "Odstranit všechny znaky kromě písmen, číslic a ./_-"

#: ../data/soundconverter.glade.h:48
msgid "<i>Example filename:</i>"
msgstr "<i>Ukázkové jméno souboru:</i>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:49
msgid "<b>How to name files?</b>"
msgstr "<b>Jak pojmenovat soubory?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:50
msgid "Format: "
msgstr "Formát: "

#: ../data/soundconverter.glade.h:51
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:52
msgid "Use .oga extension"
msgstr "Použít příponu .oga"

#: ../data/soundconverter.glade.h:53
msgid "Ogg"
msgstr "Ogg"

#: ../data/soundconverter.glade.h:54
msgid "Bitrate mode:"
msgstr "Typ bitového toku:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:55
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: ../data/soundconverter.glade.h:56
msgid "Compression:"
msgstr "Komprese:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:57
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: ../data/soundconverter.glade.h:58
msgid "Sample width:"
msgstr "Šířka vzorku:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:59
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: ../data/soundconverter.glade.h:60
msgid "AAC"
msgstr "AAC"

#: ../data/soundconverter.glade.h:61
msgid "Opus"
msgstr "Opus"

#: ../data/soundconverter.glade.h:62
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:63
msgid "gst-profile"
msgstr "gst-profil"

#: ../data/soundconverter.glade.h:64
msgid "<b>Type of result?</b>"
msgstr "<b>Typ výsledku?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:65
msgid "Resample"
msgstr "Převzorkovat"

#: ../data/soundconverter.glade.h:66
msgid "Force mono output"
msgstr "Vynutit mono výstup"

#: ../data/soundconverter.glade.h:67
msgid "Limit number of parallel jobs"
msgstr "Omezit počet paralelních činností"

#: ../data/soundconverter.glade.h:68
msgid "MP3 Encoder is not present."
msgstr "MP3 enkodér není dostupný."

#: ../data/soundconverter.glade.h:69
msgid "Read how to install"
msgstr "Čtěte jak nainstalovat"

#: ../data/soundconverter.glade.h:70
msgid "Where to place results?"
msgstr "Kam umístit výsledky?"

#: ../data/soundconverter.glade.h:71
msgid "SoundConverter"
msgstr "Převaděč zvuků"

#: ../data/soundconverter.glade.h:72
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../data/soundconverter.glade.h:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: ../data/soundconverter.glade.h:74
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../data/soundconverter.glade.h:75
msgid "_Add File"
msgstr "Přid_at soubor"

#: ../data/soundconverter.glade.h:76
msgid "Add _Folder"
msgstr "Přidat _složku"

#: ../bin/soundconverter.py:116
msgid ""
"Convert in batch mode, from command line, without a graphical user\n"
" interface. You can use this from, say, shell scripts."
msgstr ""
"Převádí v dávkovém režimu, z příkazové řádky, bez grafického uživatelského\n"
" rozhraní. Můžete to použít z, řekněme, shellových skriptů."

#: ../bin/soundconverter.py:121
msgid ""
"Show tags for input files instead of converting them. This indicates \n"
" command line batch mode and disables the graphical user interface."
msgstr ""
"Zobrazit značky (tagy) vstupních souborů namísto jejich převodu. To znamená "
"\n"
" dávkový režim v příkazovém řádku a vypnutí grafického uživatelského "
"rozhraní."

#: ../bin/soundconverter.py:125
#, python-format
msgid ""
"Set the output MIME type for batch mode. The default is %s. Note that you "
"probably want to set the output suffix as well."
msgstr ""
"Nastavit výstupní MIME typ dávkovém režimu. Výchozí hodnota je %s. "
"Pravděpodobně budete chtít nastavit výstupní příponu stejně."

#: ../bin/soundconverter.py:129
msgid "Be quiet. Don't write normal output, only errors."
msgstr "Buď potichu. Nevypisuj normální výstup, jen chyby."

#: ../bin/soundconverter.py:131
msgid "Displays additional debug information"
msgstr "Zobrazí dodatečné ladicí informace"

#: ../bin/soundconverter.py:133
#, python-format
msgid ""
"Set the output filename suffix for batch mode.The default is %s . Note that "
"the suffix does not affect\n"
" the output MIME type."
msgstr ""
"Nastavte výstupní název souboru příponu pro dávkové zpracování. Výchozí je "
"%s. Všimněte si, že přípona nemá vliv\n"
" výstup MIME typu."

#: ../bin/soundconverter.py:137
msgid "Force number of concurrent conversions."
msgstr "Vynutit počet souběžných konverzí."

#: ../bin/soundconverter.py:139
msgid "Shows GStreamer Options"
msgstr "Zobrazit možnosti GStreameru"

#: ../soundconverter/error.py:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Chyba: %s\n"
"%s\n"

#: ../soundconverter/fileoperations.py:112
msgid "Cannot create folder!"
msgstr "Nelze vytvořit složku!"

#. TODO: maybe we need a special case here. If dest folder is unwritable. Just stop.
#. or an option to stop all processing.
#: ../soundconverter/fileoperations.py:124
msgid "Error while renaming file!"
msgstr "Chyba při přejmenování souboru"

#: ../soundconverter/gstreamer.py:211
msgid "Plugin installation aborted."
msgstr "Instalace zásuvného modulu byla zastavena."

#: ../soundconverter/gstreamer.py:559
#, python-format
msgid "Cannot create '%s' folder."
msgstr "Nelze vytvořit složku '%s'."

#. pass
#: ../soundconverter/gstreamer.py:600
msgid "GStreamer Error:"
msgstr "Chyba GStreameru:"

#: ../soundconverter/gstreamer.py:807
#, python-format
msgid "Conversion done in %s"
msgstr "Konverze dokončena za %s"

#: ../soundconverter/namegenerator.py:76
msgid "Unknown Album"
msgstr "Neznámé album"

#: ../soundconverter/namegenerator.py:77
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Neznámý interpret"

#. traductors: These are the custom filename patterns. Only if it makes sense.
#: ../soundconverter/settings.py:47
msgid ""
"Artist Album Title Track Total Genre Date Year Timestamp DiscNumber "
"DiscTotal Ext"
msgstr ""
"Interpret Album Titul Stopa Celkem Žánr Datum Rok Časová známka Číslo disku  "
"Disk celkem Ext"

#: ../soundconverter/settings.py:84
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"

#: ../soundconverter/ui.py:87 ../soundconverter/ui.py:102
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Error: %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyba: %s\n"
"%s\n"

#: ../soundconverter/ui.py:194
msgid "Scanning files..."
msgstr "Prohledávají se soubory..."

#: ../soundconverter/ui.py:308
msgid "Adding files..."
msgstr "Přidávám soubory..."

#: ../soundconverter/ui.py:376
msgid "Same as input, but replacing the suffix"
msgstr "Stejně jako vstup, ale s náhradou přípony"

#: ../soundconverter/ui.py:378
msgid "Same as input, but with an additional suffix"
msgstr "Stejně jako vstup, ale s dodatečnou příponou"

#: ../soundconverter/ui.py:379
msgid "Track number - title"
msgstr "Číslo stopy - název"

#: ../soundconverter/ui.py:380
msgid "Track title"
msgstr "Název stopy"

#: ../soundconverter/ui.py:381
msgid "Artist - title"
msgstr "Umělec - název"

#: ../soundconverter/ui.py:382
msgid "Custom filename pattern"
msgstr "Vlastní vzorek jména souboru"

#: ../soundconverter/ui.py:387
msgid "artist-album"
msgstr "umělec-album"

#: ../soundconverter/ui.py:445
msgid "Available patterns:"
msgstr "Dostupné vzory:"

#: ../soundconverter/ui.py:642
#, python-format
msgid "Into folder %s"
msgstr "Do složky %s"

#: ../soundconverter/ui.py:722
#, python-format
msgid "Target bitrate: %s"
msgstr "Cílový bitový tok: %s"

#: ../soundconverter/ui.py:1073
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"

#: ../soundconverter/ui.py:1167
msgid "Add Folder..."
msgstr "Přidat složku..."

#: ../soundconverter/ui.py:1335
msgid "Preparing conversion..."
msgstr "Připravuji konverzi..."

#: ../soundconverter/ui.py:1356
msgid "Converting"
msgstr "Převádění"

#: ../soundconverter/ui.py:1374
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"

#: ../soundconverter/ui.py:1447
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"

#: ../soundconverter/ui.py:1465
#, python-format
msgid "%d:%02d left"
msgstr "%d:%02d zbývá"

#: ../soundconverter/ui.py:1471
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"