summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: e66687fcd3fae01f96e27be3c5003a6d64e973ec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
# Serbian translation of Soundconverter.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2007.
# This file is distributed under the same license as the Soundconverter package.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 01.01.2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Prekoder zvuka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-04 01:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-09 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-04 13:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
"Language: sr\n"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound Converter"
msgstr "Претварач звука"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:2
msgid "Audio Format Converter"
msgstr "Претварач формата звука"

#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:3
msgid "Converts audio files into other formats"
msgstr "Претварајте звучне датотеке у друге формате"

#: ../data/soundconverter.glade.h:1
msgid "GNOME-powered Sound Conversion"
msgstr "Гномово претварање звука"

#: ../data/soundconverter.glade.h:2
msgid "Website"
msgstr "Веб страница"

#: ../data/soundconverter.glade.h:3
msgid "dialog1"
msgstr "дијалог1"

#: ../data/soundconverter.glade.h:4
msgid "Filter "
msgstr "Филтер "

#. TODO: is this used ?
#. TODO: add proper error management when an encoder cannot be created
#: ../data/soundconverter.glade.h:5 ../soundconverter/gstreamer.py:548
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../data/soundconverter.glade.h:6
msgid "File exists already"
msgstr "Датотека већ постоји"

#: ../data/soundconverter.glade.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "Пре_пиши"

#: ../data/soundconverter.glade.h:8
msgid "_Skip"
msgstr "Пре_скочи"

#: ../data/soundconverter.glade.h:9
msgid "<big><b>File exists already</b></big>\n"
msgstr "<big><b>Датотека већ постоји</b></big>\n"

#: ../data/soundconverter.glade.h:11
msgid "_Apply to entire queue"
msgstr "Примени на _све датотеке"

#: ../data/soundconverter.glade.h:12 ../soundconverter/ui.py:386
msgid "artist/album"
msgstr "извођач/албум"

#: ../data/soundconverter.glade.h:13 ../soundconverter/ui.py:388
msgid "artist - album"
msgstr "извођач — албум"

#: ../data/soundconverter.glade.h:14
msgid "Very Low"
msgstr "Врло низак"

#: ../data/soundconverter.glade.h:15
msgid "Low"
msgstr "Низак"

#: ../data/soundconverter.glade.h:16
msgid "Normal"
msgstr "Нормалан"

#: ../data/soundconverter.glade.h:17
msgid "High"
msgstr "Висок"

#: ../data/soundconverter.glade.h:18
msgid "Very High"
msgstr "Врло висок"

#: ../data/soundconverter.glade.h:19
msgid "Insanely High"
msgstr "Нездраво висок"

#: ../data/soundconverter.glade.h:20
msgid "8 bits (very low quality)"
msgstr "8 бита (врло лош квалитет)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:21
msgid "16 bits (default)"
msgstr "16 бита (основно)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:22
msgid "32 bits"
msgstr "32 бита"

#: ../data/soundconverter.glade.h:23
msgid "Less (Faster)"
msgstr "Мање (брже)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:24
msgid "Default"
msgstr "Основно"

#: ../data/soundconverter.glade.h:25
msgid "Better (Slower)"
msgstr "Боље (спорије)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:26
msgid "Constant (CBR)"
msgstr "Стално (ЦБР)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:27
msgid "Average (ABR)"
msgstr "Просечно (АБР)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:28
msgid "Variable (VBR) - Best quality"
msgstr "Променљиво (ВБР) — Најбољи квалитет"

#: ../data/soundconverter.glade.h:29
msgid "Ogg Vorbis (.ogg)"
msgstr "Огг Ворбис (.ogg)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:30
msgid "MP3 (.mp3)"
msgstr "МП3 (.mp3)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:31
msgid "FLAC Lossless (.flac)"
msgstr "ФЛАЦ без губитака (.flac)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:32
msgid "MS Wave (.wav)"
msgstr "МС звук (.wav)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:33
msgid "AAC (.m4a)"
msgstr "ААЦ (.m4a)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:34
msgid "Opus (.opus)"
msgstr "Опус (.opus)"

#: ../data/soundconverter.glade.h:35
msgid "GNOME Audio Profile"
msgstr "Гномов профил звука"

#: ../data/soundconverter.glade.h:36
msgid "track_number - track_title"
msgstr "број_нумере — наслов_нумере"

#: ../data/soundconverter.glade.h:37
msgid "track_title"
msgstr "наслов_нумере"

#: ../data/soundconverter.glade.h:38
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"

#: ../data/soundconverter.glade.h:39
msgid "Same folder as the input file"
msgstr "Иста фасцикла као улазна датотека"

#: ../data/soundconverter.glade.h:40
msgid "Choose..."
msgstr "Изабери..."

#: ../data/soundconverter.glade.h:41
msgid "Into a specified folder"
msgstr "У одређену фасциклу"

#: ../data/soundconverter.glade.h:42
msgid "Create subfolders: "
msgstr "Направи подфасцикле: "

#: ../data/soundconverter.glade.h:43
msgid "Delete original file"
msgstr "Уклони оригиналне датотеке"

#: ../data/soundconverter.glade.h:44
msgid "<b>Where to place results?</b>"
msgstr "<b>Где ће бити смештени резултати?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:45
msgid "Filename pattern: "
msgstr "Шаблон назива датотеке: "

#: ../data/soundconverter.glade.h:46
msgid "Replace all messy characters"
msgstr "Замени све лоше знаке"

#: ../data/soundconverter.glade.h:47
msgid "Remove all characters except letters, digits and ./_-"
msgstr "Уклони све знаке осим слова, цифара и ./_-"

#: ../data/soundconverter.glade.h:48
msgid "<i>Example filename:</i>"
msgstr "<i>Пример назива датотеке:</i>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:49
msgid "<b>How to name files?</b>"
msgstr "<b>Како ће бити именоване датотеке?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:50
msgid "Format: "
msgstr "Формат: "

#: ../data/soundconverter.glade.h:51
msgid "Quality:"
msgstr "Квалитет:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:52
msgid "Use .oga extension"
msgstr "Користи „.oga“ проширење"

#: ../data/soundconverter.glade.h:53
msgid "Ogg"
msgstr "Огг"

#: ../data/soundconverter.glade.h:54
msgid "Bitrate mode:"
msgstr "Битски проток:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:55
msgid "MP3"
msgstr "МП3"

#: ../data/soundconverter.glade.h:56
msgid "Compression:"
msgstr "Сажимање:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:57
msgid "FLAC"
msgstr "ФЛАЦ"

#: ../data/soundconverter.glade.h:58
msgid "Sample width:"
msgstr "Величина узорка:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:59
msgid "WAV"
msgstr "ВАВ"

#: ../data/soundconverter.glade.h:60
msgid "AAC"
msgstr "ААЦ"

#: ../data/soundconverter.glade.h:61
msgid "Opus"
msgstr "Опус"

#: ../data/soundconverter.glade.h:62
msgid "Profile:"
msgstr "Профил:"

#: ../data/soundconverter.glade.h:63
msgid "gst-profile"
msgstr "гст-профил"

#: ../data/soundconverter.glade.h:64
msgid "<b>Type of result?</b>"
msgstr "<b>Која ће бити врста резултата?</b>"

#: ../data/soundconverter.glade.h:65
msgid "Resample"
msgstr "Поново узоркуј"

#: ../data/soundconverter.glade.h:66
msgid "Force mono output"
msgstr "Присили моно излаз"

#: ../data/soundconverter.glade.h:67
msgid "Limit number of parallel jobs"
msgstr "Ограничи број истовремених послова"

#: ../data/soundconverter.glade.h:68
msgid "MP3 Encoder is not present."
msgstr "МП3 енкодер није присутан."

#: ../data/soundconverter.glade.h:69
msgid "Read how to install"
msgstr "Прочитајте како да га инсталирате"

#: ../data/soundconverter.glade.h:70
msgid "Where to place results?"
msgstr "Где да сместим резултате?"

#: ../data/soundconverter.glade.h:71
msgid "SoundConverter"
msgstr "Претварач звука"

#: ../data/soundconverter.glade.h:72
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../data/soundconverter.glade.h:73
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: ../data/soundconverter.glade.h:74
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: ../data/soundconverter.glade.h:75
msgid "_Add File"
msgstr "Додај _датотеку"

#: ../data/soundconverter.glade.h:76
msgid "Add _Folder"
msgstr "Додај _фасциклу"

#: ../bin/soundconverter.py:116
msgid ""
"Convert in batch mode, from command line, without a graphical user\n"
" interface. You can use this from, say, shell scripts."
msgstr ""
"Претвара у групном режиму, из линије наредби, без графичког корисничког "
"окружења.\n"
" Ово можете да користите, рецимо, из скрипти шкољке."

#: ../bin/soundconverter.py:121
msgid ""
"Show tags for input files instead of converting them. This indicates \n"
" command line batch mode and disables the graphical user interface."
msgstr ""
"Приказује ознаке улазних датотека уместо да их претвара. Ово показује \n"
" групни режим линије наредби и искључује графичко сучеље корисника."

#: ../bin/soundconverter.py:125
#, python-format
msgid ""
"Set the output MIME type for batch mode. The default is %s. Note that you "
"probably want to set the output suffix as well."
msgstr ""
"Поставља излазну МИМЕ врсту за групни режим. Основно је %s. Знајте да ћете "
"највероватније желети да поставите излазни суфикс у сваком случају."

#: ../bin/soundconverter.py:129
msgid "Be quiet. Don't write normal output, only errors."
msgstr "Ради тихо. Не исписује нормалне резултате, само грешке."

#: ../bin/soundconverter.py:131
msgid "Displays additional debug information"
msgstr "Приказује додатне податке за уклањање грешака"

#: ../bin/soundconverter.py:133
#, python-format
msgid ""
"Set the output filename suffix for batch mode.The default is %s . Note that "
"the suffix does not affect\n"
" the output MIME type."
msgstr ""
"Поставља суфикс назива излазне датотеке за групни режим. Основно је %s. "
"Знајте да суфикс не утиче на\n"
" излазну МИМЕ врсту."

#: ../bin/soundconverter.py:137
msgid "Force number of concurrent conversions."
msgstr "Присиљава број конкурентних претварања."

#: ../bin/soundconverter.py:139
msgid "Shows GStreamer Options"
msgstr "Приказује опције Гстримера"

#: ../soundconverter/error.py:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Грешка: %s\n"
"%s\n"

#: ../soundconverter/fileoperations.py:112
msgid "Cannot create folder!"
msgstr "Не могу да направим фасциклу!"

#. TODO: maybe we need a special case here. If dest folder is unwritable. Just stop.
#. or an option to stop all processing.
#: ../soundconverter/fileoperations.py:124
msgid "Error while renaming file!"
msgstr "Грешка приликом преименовања датотеке!"

#: ../soundconverter/gstreamer.py:211
msgid "Plugin installation aborted."
msgstr "Инсталирање прикључка прекинуто"

#: ../soundconverter/gstreamer.py:559
#, python-format
msgid "Cannot create '%s' folder."
msgstr "Не могу да направим „%s“ фасциклу."

#. pass
#: ../soundconverter/gstreamer.py:600
msgid "GStreamer Error:"
msgstr "Грешка Гстримера:"

#: ../soundconverter/gstreamer.py:807
#, python-format
msgid "Conversion done in %s"
msgstr "Претварање је обављено за %s"

#: ../soundconverter/namegenerator.py:76
msgid "Unknown Album"
msgstr "Непознат албум"

#: ../soundconverter/namegenerator.py:77
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Непознат извођач"

#. traductors: These are the custom filename patterns. Only if it makes sense.
#: ../soundconverter/settings.py:47
msgid ""
"Artist Album Title Track Total Genre Date Year Timestamp DiscNumber "
"DiscTotal Ext"
msgstr ""
"Извођач Албум Наслов Нумера Укупно Жанр Датум Година ВременскаОзнака "
"БројДиска УкупноДиска Спољно"

#: ../soundconverter/settings.py:84
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"

#: ../soundconverter/ui.py:87 ../soundconverter/ui.py:102
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Error: %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Грешка: %s\n"
"%s\n"

#: ../soundconverter/ui.py:194
msgid "Scanning files..."
msgstr "Претражујем датотеке..."

#: ../soundconverter/ui.py:308
msgid "Adding files..."
msgstr "Додајем датотеке..."

#: ../soundconverter/ui.py:376
msgid "Same as input, but replacing the suffix"
msgstr "Исто као улазна, али замени суфикс"

#: ../soundconverter/ui.py:378
msgid "Same as input, but with an additional suffix"
msgstr "Исто као улазна, али са додатним суфиксом"

#: ../soundconverter/ui.py:379
msgid "Track number - title"
msgstr "Број нумере — наслов"

#: ../soundconverter/ui.py:380
msgid "Track title"
msgstr "Наслов нумере"

#: ../soundconverter/ui.py:381
msgid "Artist - title"
msgstr "Извођач — наслов"

#: ../soundconverter/ui.py:382
msgid "Custom filename pattern"
msgstr "Произвољни шаблон назива датотеке"

#: ../soundconverter/ui.py:387
msgid "artist-album"
msgstr "извођач-албум"

#: ../soundconverter/ui.py:445
msgid "Available patterns:"
msgstr "Доступни шаблони:"

#: ../soundconverter/ui.py:642
#, python-format
msgid "Into folder %s"
msgstr "У фасциклу %s"

#: ../soundconverter/ui.py:722
#, python-format
msgid "Target bitrate: %s"
msgstr "Ciljni protok: %s"

#: ../soundconverter/ui.py:1073
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"

#: ../soundconverter/ui.py:1167
msgid "Add Folder..."
msgstr "Додај фасциклу..."

#: ../soundconverter/ui.py:1335
msgid "Preparing conversion..."
msgstr "Припремам претварање..."

#: ../soundconverter/ui.py:1356
msgid "Converting"
msgstr "Претварам"

#: ../soundconverter/ui.py:1374
msgid "Canceled"
msgstr "Отказано"

#: ../soundconverter/ui.py:1447
msgid "Paused"
msgstr "Заустављено"

#: ../soundconverter/ui.py:1465
#, python-format
msgid "%d:%02d left"
msgstr "преостало време: %d:%02d"

#: ../soundconverter/ui.py:1471
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"